- ベストアンサー
意味のとらえ方
いつもお世話になります。 英文でどう解釈したらよいのか分からない文が2つありますので教えていただければ助かります。 1.Why even have us if they're not going to let us do the work? →if 以下は「もし彼らがその仕事をすることを私たちに許可しなかったら」みたいな訳かと思っているのですが、これにWhy even have usをくっつけてどううまく訳すのか分かりません。 2.He took another day off. →another day offの概念(また休んだ、みたいな感じなのでしょうか?)が分かりません。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1.Why even have us if they're not going to let us do the work? 「もし彼らが私たちにその仕事をさせてくれないのなら、いったいどうして我々を持つのか(=我々を雇ったのか、我々に連絡したのかなど) 2.He took another day off. 「かれはもう一日休んだ」ですから、おっしゃる通り「また休んだ」みたいな感じです。
お礼
ありがとうございました!よく分かりました。