- ベストアンサー
after my bag more
They're after my bag more than me. この英文の構造が分かりません・・・
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>They're after my bag more than me. この英文の構造が分かりません・・・ ⇒以下のとおりお答えします。 (原文と訳文) この文では、than とmeの間に省略がありますので、それを補うとこうなります。 They're after my bag more than (they're after) me. 全文を直訳すると、「彼らは私(を狙うより)もっと大いに私のバッグを狙っています」となりますので、これを意訳すると、「彼らの狙いは私というより、むしろ私のバッグです」となります。 (全体の構造分析) 全体の構造をまとめて示すとこうなります。 S(They) V(are after) O(my bag) M(more) Adv.M Cl.[Conj.(than) S (they) V(are after) O(me)]. 注:(Sは主語、Vは動詞、Oは目的語を表すことは説明の必要がないと思いますが) Adv.MはAdverb Modifier(副詞的修飾語)、Cl.はClause(節)、Conj.はConjunction(接続詞)の略語です。 (各部の説明) *S(They) V(are after) O(my bag) M(more): be afterは、「狙う、欲しがる、手に入れようとする」という意味を表す動詞句で、副詞more「より多く」は動詞are afterを修飾しています。それで、直訳は「彼らは私のバッグをより多く狙っている」となります。 *Adv.M Cl.[Conj.(than) S (they) V(are after) O(me)]: Adv.M Cl.[~]は、[ ]の全体が副詞節であることを示します。直前の副詞moreを修飾して「~する(よりも多く)」となります。接続詞thanは、それ以下のS (they) V(are after) O(me)を引き連れてこの副詞句をまとめています。それで、直訳は「彼らは私を狙うより多く」となります。 ということで、They're after my bag more than (they're after) me.「彼らの狙いは私でなく、むしろ私のバッグです」の構造をまとめると、 主語:They 動詞:are after 目的語:my bag 副詞:more 副詞節:than (they're after) me となります。
お礼
この短文にここまで丁寧に分かりやすく解説して頂き、 本当にありがとうございます。おかげ様で理解する事が出来ました。 いつもお心遣い感謝しています。