• 締切済み

彼は付き合いたいの付き合いたくないの??

付き合うか付き合わないかの話をしているという前提で、このメールはどう解釈すればいいのでしょうか?前後を含めて質問させていただきます。 まずはじめに、相手が自分の事が好きかどうか聞いてきたのでわたしはyesと答えたら、相手は自分も好きだと言ってきたんです。そしたら、向こうから付き合いたいか聞いてきました。そこで私は、突然だったので、はじめはI don't know how to say.とメールしたんです。すると、どうしたいのかはっきりと質問してきたので、仕方なく、はっきりとI want to get along with you とメールしたんです。すると、自分もだと返ってきたんですけど、私はその時ははっきり意味がわからなかったので、もっとはっきり言って欲しいといったら"I would like to take more time to know you"と来たんです。そこで、この文章の意味を訳していただきたいのです。彼は結局どうしたいのでしょうか。。彼はどうしたいのかはっきりわかりません。。 それから、私の”get along with you” という表現はどのように解釈されたんでしょうか??異文化ということもあって理解に苦しんでいます。誰か教えてください。

みんなの回答

回答No.8

No.2です。 ということは、"Do you like me?"→「Yes」→"I like you too"→"would you want to start a relationship together?"…"I would like to take more time to know you."というような感じでしょうか。 「自分のこと、どう思う?」→「気に入ってる」→「僕も」→「付き合ってみようか」…「(そうだね)時間をかけて(お互い)相手のことを知っていくのはどうかな」という感じになっているのだと思います。 お相手の彼としては、自分のことを貴方が気に入ってくれているのはわかったし、自分が貴方を気に入っていることも伝えたし、それで「付き合おうよ」って言ってしまったけど、ちょっとあせりすぎたかな、ここは(もう少し重くない言い方で)「まずよく知り合おう」と言っておいたほうがいいよな…という感じなのではと思います。 ちょっとよそよそしい感じ、とのことですが、それは彼が"I would like to take more time to know you"に対して、貴方からの返事を待っているから、または、(あせって)「付き合って」まで言ってしまったので、顔を合わせるのがちょっと気になるから、なのではと思います。 ご自分の疑問が解けて、気持ちが整理できたら、お話しをしてみるとよいのでは?授業後にでも、Do you have a time for coffee?のような感じで。 その後は、皆さんお書きですが…。 メールでの会話を(立場逆で)なぞってもいいでしょうし、そのあたりはなしで、XXに一緒に行こうよとか、遊びに行こうよ、でもいいかと思います。相手とご自身の気持ち次第でしょうか。 お聞きした内容からは、お相手の彼は恋愛関係にはシャイなのかなとも思いますから、相手がはっきりしなくても否定の意味ではないと思いますが…。 参考になりましたでしょうか。

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.7

No. 1です。 >get along with は時々男女の付き合うというニュアンスが含まれるというのは間違っているんですか? 最初の回答に書いたように、そういう意味は全くありません。そういう意味を篭めたかったのなら失敗ですね:-)。 >"would you want to start a relationship together?" 1) relation(間柄、関係) 2) relations(親密な関係) 3) relationship(家族的関係、個人的関係) 2と3に"sexual"と付けば肉体関係を意味します。上の文は「お付き合いを始めたいのか?」というだけに過ぎません。 要するに、相手は質問者に下駄を預けたがっているわけです。「そちらが希望するなら、いいよ」という感じです。質問者が積極的に攻勢に出たいのなら、"Yes, I want."と云えば一挙解決です。 もし、相手の消極姿勢が物足りないのであれば、相手の戦法を逆手に取って、"Yes, I like you. Do you like me? Do you want to start a relationship with me?"と聞いてやればいいのです。

  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.6

こんにちは。 これは 、、、彼が米人だから云々ということではないと僕は思いますよ。こういう局面においては女性の方がオトコよりも数倍も積極的で、白黒ハッキリさせたがるところがありますよね?  それはcherriberrさんが「もっとはっきり言って欲しい」と催促?したことからも明白です。 それに対して彼は、I would like to take more time to know you (君という女性を時間を掛けて知って行きたい)と言っています。これは、「ちょっと待ってくれよ、そんなに急がないで」とも取れますし、「これから時間を掛けてお互いを知り合い、関係を深めて行こうよ」とも取れます。 get along with というのは、兄弟の関係でも言われ、友達が仲直りしたい時にも使われますし、特に男女間関係に限定したイディオムではありません。なので彼はただ単に「メル友として仲良くしようね」とcherriberrさんが言って来た解釈した可能性だってありますよね。 そもそもこれ、「メールで私がこう言ったら彼がこう返して来た。それでまたこう言ったらこう返信があったのだが、これはどういう意味か?」と言ったところで、本心は彼にしか分からないですよね?   ここで背景を知らない回答者共々、彼のcherriberrさんのメールに対する解釈、貴女に対する彼の本心を I would like to take more time to know you という一文だけをもって勘繰ったところで、答えが出るワケないですよね? 「好き」にもいろいろあります。「男女間の好き」もあれば、「掛け替えのない友人として好き」もあり、はたまた「人間と好き、尊敬できる」という感情もありますよね。この一文で彼の感情を計り知れるものではないと僕は考えますが、いかがでしょう? なので、もしcherriberrさんが彼の気持ちを知りたいのであれば、逢って話をするべく Let's meet. とひとこと言う以外に何があるというのか、僕がcherriberrさんにお聞きしたいです。きっと彼も同じことを思っているのではないでしょうか? ご参考までに。

回答No.5

おそらくお互い優柔不断なので話が進んでいないものと思われます。相手の彼も lunch とか dinner など具体的な案を出していないようですし、あなたもはっきりと「付き合いたい・付き合いたくない」の意思を表明していませんよね。この際あなたの意向をはっきりさせた方がいいでしょう。 もしお付き合いはしたくないけど友達でいたいのならば、 I'm sorry, but I'm not ready for a relationship yet. I just want to be good friends with you. I hope you can understand that. もしお付き合いしたいのなら lunch か dinner を suggest してみましょう。 If we want to know more about each other, maybe we should have lunch or dinner together. Just the two of us. What are your thoughts? 以上参考意見です。

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.4

相手が付き合おうか?と聞いて来たのに対してあなたは(恋人などではなく)友達でいたいと言ったので相手も一歩引いたという状況でしょうか。何も手を打たなければ普通の友達レベルにまで戻るかも知れません。

  • foxa-gogo
  • ベストアンサー率44% (38/85)
回答No.3

まぁ人それぞれなんで難しいですが、get along with you -> take more time to know youという流れだと、少なくともすぐ付き合うぜって感じじゃないですね。 I want to get along with you.と言うと、「あなたとはちょっとやりにくいけど、なんとか仲良くやっていきたい」というぐらいの意味になってしまいますね(笑)。女の子に言われたら笑ってしまいますねw。 まぁでも向こうもあなたの英語力はわかっているわけですから、悪くはとらないでしょう。 take more time to know youは今はまだ積極的にどうこうというわけではないけど、好意があるという暗黙の前提のもと、とりあえずお互いのことを知ろうか、ぐらいのシグナルですかね。 付き合いたいのなら、もっとがんがん行かないと;)

cherriberr
質問者

補足

ありがとうございます。では、向こうは私の意見にあわせてきたんでしょうか。。 断りの言葉かと思ったのですが、そうではないみたいですか??

回答No.2

No.1さんの回答でほとんど示されていると思いますが、参考になれば。 相手の方としては、貴方のことを気に入っているので、時間をかけてよく知りたい、と思っているのでは。…すぐに恋人同士というわけではなく、将来的にはそうなりたい、という感じで。 このあたりは、お二人の年齢や相手の方の性格などもありますが。 I would like to take more time to know you:時間をかけて、貴方のことを知りたい=将来的にいい方向へいけるといいね、ということで、「好きな人のことはもっと知りたい」だと思います。 "I want to get along with you"ですが、「付き合っていきたい」というよりは、「仲良くしていきたい」という意味に取られていると思います。 英語的には、「よいお友達(good friends)」から始まって「会いたいという気持ち(miss youやthinking of you)」になり、恋人同士(や、パートナー)の関係に進んでいくと思いますので、今の段階は最初のGood Friendsのところではないでしょうか。 お相手からの、「好きかどうか」、「付き合いたいかどうか」のメッセージはどんな言葉だったのでしょうか。それらによっては、相手の受け取り方もここでお話ししたことと異なるかもしれません。 後は、お相手の方が英語のネイティブかどうかでも違ってくると思います。 どちらにしても、お互いに好意があるのですし、(付き合っているのかどうかはっきりしない歯がゆさはあるかもしれませんが)二人で時間を過ごしていくことからはじめてみてはいかがですか。 貴方にとって相手が異文化の人であるということは、相手にとっても同じことですし、お互い、時間をかけて理解していくほうがいいのではないかと思います。 なんか、英語の意味の話からずれましたね。すみません。

cherriberr
質問者

補足

ありがとうございます。 相手からの質問は、"Do you like me?"と、"would you want to start a relationship together?"です。どう思いますか? それから、相手は完全に今時のアメリカ人です。年齢は20歳位で彼の性格は、かなり明るく、誰とでも気軽に話せる感じの子です。ただ、そのメールのやり取り以降、授業後今まではちょくちょく話しかけられていたんですが、何か違うんです。ちょっと避けているというか。。 どうでしょうか?

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.1

>"I would like to take more time to know you" 「あなたをよく知ることが出来るように、もっと時間をかけたい=頻繁に(長く)会ってほしい」 >私の”get along with you” という表現はどのように解釈されたんでしょうか? "”get along"は「うまくやって行く、仲良くする」という意味ですから、別に大変な誤解を与える表現ではありません。こういう場合、言葉を一つ間違えると相手をのぼせ上がらせ、追いつめられることもありますから要注意です。こなれた英文を目指す前に、明確に制限された言葉を選択することをお勧めします。例えば、こういう場合でしたら"I want to be your good friend."とか、"I'd like to enjoy talking with you."(あなたとの会話を楽しみたいと思っている)とか。

cherriberr
質問者

補足

ありがとうございます。 get along with は時々男女の付き合うというニュアンスが含まれるというのは間違っているんですか?まず普通はそうは解釈しないと考えて良いのでしょうか?

関連するQ&A