• 締切済み

英文和訳と記入方法について

今、仕事で英文の推薦状の和訳をしています。その中に、 下記の文がありますが、どのように訳し、記入したらいいでしょうか。 In what contex? Business:_________________ Social:___________________ 質問は、どういう事情ですかという認識でいいですか? 本日中に和訳を仕上げなければなりません。 大変お手数ですが、お教え下さいますようお願い致します。

みんなの回答

  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.2

こんにちは!  前後が分らないので推測になりますが、おそらく推薦者についての情報を記入する欄だと思って回答します。  In what context?=どのような文脈で被推薦者を知っているのですか  Business: 被推薦者の上司であるとかいった、仕事上の文脈  Social:友人であるとか、妻の弟であるとかいった、人間関係上の文脈(この場合の social は、社会のという意味ではなく、交際上のという意味です。)  ということでしょうから、  In what context?:被推薦者との関係  Business: 職業面:  Social: 交際面:  くらいでしょうか?もっといい訳語がありそうに思いますので、意を汲んで、その推薦状の文脈に即すよう工夫なさって下さい。  以上、ご参考になれば幸いです!

skyblue915
質問者

補足

早速、ご回答頂きありがとうございます。 助かります! 情報が少なくて申し訳ありませんでした。 念のため文面をお送りさせて頂きますので、ご確認下さい。 宜しくお願い致します。 Recommendation by Proposer, Dear Proposer, Thank you for your cooperation in this important step in completing an application for Membership. As a reminder, you must have been a Resident, Corporate Transferable, or Senior Member for at least one year, or be a “Designated Spouse,” and are not planning to resign within 60 days, to act as a Proposer. Only one family relation may propose or second an applicant for Membership. How long have you known the applicant? In what context? Business:____________ Social:_____________

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

In what contex? →どのような事情で、どの様な背景で? business → 仕事関係 social → 社会的活動

skyblue915
質問者

お礼

早速ご回答頂き、ありがとうございました。

関連するQ&A