• ベストアンサー

気まぐれ日記を英語で

気まぐれ日記という単語を英語にするとどうなりますか? できるだけシンプルにいいたいのですが・・

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • wierdo
  • ベストアンサー率31% (67/212)
回答No.2

Unkept diary 又は Irregular diary ではどうかな。

その他の回答 (5)

  • fullow
  • ベストアンサー率26% (69/264)
回答No.6

un-daily diary (undaily diary) とかどうでしょうか? 毎日つづらない日記という意味です。

NyaoT1980
質問者

お礼

まとめてお礼します。 ありがとうございました。 日本人が読むためのページだから、あまり難しい単語でない方がよいと思うんですね。 私は、diary(irregular)位でいいかと思いました。 回答いただいたみなさん、ありがとうございます☆ いとこに伝えておきます。

  • wierdo
  • ベストアンサー率31% (67/212)
回答No.5

じゃ、whimsical diaryにすれば? 欧米人が理解できるかは分からないけど、fitfulより分かりやすいよ。 ウェブサイトで使うのかな?

noname#11476
noname#11476
回答No.4

ごめんなさい。Fitful Diary です。 Fitfully は副詞でした、、、、。

noname#11476
noname#11476
回答No.3

気まぐれの意味によりますが、もし、毎日ではないけど気が向いたときだけ付ける日記という意味合いを込めているのであれば、 Fitfully Diary なんて言い方でもよいかも。 Fitfully とは 気が向いたときに行うような、規則正しくなく、断続的に行うようなものという意味です。

  • 7up
  • ベストアンサー率26% (24/92)
回答No.1

最初にでてきそうなのが、 Capricious Diary google検索すると日本人のサイトばっかりですから、英語的なのかどうか。 日本人好みの言葉かな? Moody Diary というのもMoodyさんの日記だったりして、どうも違うみたいです。 Fickle Diary これも日本人のサイトしかありませんでした。 「気まぐれ日記」という言葉自体が日本語的発想なのかもしれません。 お役に立ちませんでした。

NyaoT1980
質問者

お礼

ありがとうございます。 私もそう思ったんだけど・・いとこに聞かれたんですよぉ(^.^) Whim Diary とか、 Diary on a whim あたりどうかと思ったけど、詳しい人に聞いてみたくて質問しました。

関連するQ&A