- ベストアンサー
thank you for everything and nothing!って・・お礼の言葉?
「thanks for nothing!」 = 何もしてくれないことに感謝する。(ありがた迷惑!/余計なお世話だ!) という意味だそうですが、 「thank you for everything and nothing!」と書かれた場合、 すべてに感謝する、そして何でもないよ! と受け取ってよいのでしょうか? それとも、「thanks for nothing!」のように、 すべて何もしてくれないことに感謝する。(すべてありがた迷惑!/すべて余計なお世話だ!) と、理解するのが正しいのでしょうか? ご存知の方がいましたら、お教え下さいませ。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
お礼
このucok様のご回答と、 KappNets様のご回答にあった、 >Thank you (or Thanks) for everything and nothing を使った文章は10件弱見つかりましたが、ほとんどが破局を迎えた恋人の文章でした。過去を吹っ切るために気持ちを整理して書いた文章です。特に悪い意味は籠っていないようです。 によって、今までの流れと現在の状況(心情的なものも含め)、ほぼ理解することができた気がしています。ありがとうございました。 また何かございましたら、何とぞ、よろしくお願い致します。 どうもありがとうございました!!
補足
何度も、本当にありがとうございます。 いただいたこのご回答を読んで、ふと思い出したのですが、彼女は、男女限らずブログにいる友達たちを「私の愛するものたち」と表現していました。 彼女の中では、男女の恋愛と友達への愛をきちんと分けて考えていたのかもしれませんが、相手側からはその境界線が見えていなかったのかもしれません。 それで、一部の男性から誤解され、今回のような件に至ったのかも・・ そのことを背景にしてこの英語を用いたとすれば、「愛するという行為は一時はとてもすばらしかった。もう愛するという行為はここにはない。だから私は、この気持ちを記念の品のようにとっておくつもりです。」と言いたいのかもしれません。 ちなみに、現在、問題の男性はブログ上から去っていったようです。(友達リストにいない) ただ、彼女は依然として何も書き込んでいませんが・・