• ベストアンサー

even

I heard it might even snow later tonight. (今夜遅くには雪になると聞きましたよ) という文がありました。このevenはどういった意味をあらわしているんでしょうか?教えてください。お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.4

英英辞書には次の説目があります。 even = used to emphasize something that is unexpected or surprising in what you are saying unexpected, surprising の気持ちを込めるわけですね。 ですからこの文章の前に「天気が悪くなる」などの文章があることが想像されます。天気が悪くなるのは普通は雨や風や気温変化のイメージですが、雪にまでなるのは unexpected, surprising ということでしょう。

その他の回答 (3)

  • felicior
  • ベストアンサー率61% (97/159)
回答No.3

evenはその後ろに来る言葉が極端だとか想定外な例であることを表します。 この例文では、 たとえ寒いからといって雪が降るなんて誰も思わなかったけど、 雪に「すら」なるかもしれない、という予想外な気持ちが表れています。 ですから >(今夜遅くには雪になると聞きましたよ) という訳にはそのニュアンスが出ていませんね。

  • union07
  • ベストアンサー率36% (4/11)
回答No.2

ここでのevenは、嬉しくないことを強調する意味で使っているようです。 雪が降ることに対して少しネガティブな感じがします。 (寒いから嫌だとか、滑って危ないとか・・・) 宜しくお願い致します。

  • OB1
  • ベストアンサー率0% (0/8)
回答No.1

これをストレートに訳すと: 今夜遅くには雪さえ降ると聞きました。 この「さえ」は、日本語では使わない言い方なので訳しませんが、「すごい寒いねー」や「雨がひどいねー」の後に「後から、雪まで降るんだって」みたいな感じに答えるときにevenを使います。

bb22
質問者

お礼

こちらでまとめてお返事させていただきます。 でさえ…、意外さをあらわす、嬉しくない事柄について付ける…等々、とてもよく分かりました。 皆さん、回答をありがとうございました。

関連するQ&A