• ベストアンサー

even について

A group of boys from another school even bullied her. このevenはどういう意味なんですか? この前の文は「同級生の女の子は彼女に冷たかった」と言う文なので、 僕は「他の学校の男の子グループでさえも彼女を虐めた」だと思うのですがどうでしょうか それが合っていた場合「even」は文頭に持ってきてもいいのですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.3

こんにちは。 1. 「他の学校の男の子グループでさえも彼女を虐めた」 、、、ちょっと違います。副詞 even は「~さえ、~すら」という意味ですが、「even ⇒ 直後に置かれた単語を修飾する」のが基本なのです。それによって文意が変わってきます: a. A group of boys from another school even bullied her. (他校の男子生徒は、同級生のように彼女に冷たくするばかりでなく、嫌がらせすらした:even が 動詞 bullied に掛かる) b. Even a group of boys from another school bullied her. (同級生に加えて他校の男子生徒でさえも、彼女に対して嫌がらせをした:Even が主語 a group of boys from ~ に掛かる) 、、、例文 a.では、動詞 bullied を evenが修飾しているので「(冷たく無視するばかりでなく)嫌がらせすらした」となりますよね。これがご質問の英文の意味です。   一方例文 b.では、Evenを文頭に置くことで、動詞 bullied ではなくて主語 a group of boys に掛かるようになりますので、「直接関係のない他校男子生徒さえも寄ってたかって彼女をいじめた」、すなわちご自分で邦訳した「他の学校の男の子グループでさえも彼女を虐めた」という意味になりますよね。 2. 副詞というのは、文中のどこに置いても同じ意味になると思われがちなのですが、実はそれは間違っていて、どこに置くかによって文意を違える場合が多々ありますので、要注意です: ・He likes you too. (彼は君も好きだよ ⇒ つまり、彼は君以外の他の人も好き) ・He too likes you. (彼も君が好きだよ ⇒ つまり、彼以外、他の人も君が好き) ご参考までに。

mokepu893
質問者

お礼

良く分かりました。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.2

こんばんは。 2つの考え方があります。 1. 女の子を主体として、2つの文を並列で考えます。 「女の子は、同級生に冷たくされた。  他校の男子達からは、いじめさえも受けた。」 2. even が動詞の前にあるときは、「~さえ」ではなく、単にその動詞の強意や驚きを表す場合も結構あります。 感覚としては、 「他校の男子は、彼女をいじめ!!!ました。」 「他校の男子は、彼女をいじめたんですよ!!!」 のような感じです。 このケースでは和訳が難しいですが、 「他校の男子は、彼女をいじめるなんていうことをしたんです。」 とでもしておけばよいと思います。 以上、ご参考になりましたら。

mokepu893
質問者

お礼

良く分かりました。 ありがとうございました。

noname#181603
noname#181603
回答No.1

前文を出してもらえますか? 同級生は冷たくした 他校生はいじめさえした ととれそう。 冷たくするといじめる(脅す)は違うので その場合、evenは前には持ってこれない。

mokepu893
質問者

お礼

ありがとうございました。