OB1のプロフィール
- ベストアンサー数
- 0
- ベストアンサー率
- 0%
- お礼率
- 66%
- 登録日2009/01/30
- 一度解雇通告されたら撤回はされないのか?
一度解雇通告されたら撤回はされないのか? 先日、口頭で解雇通告を受けました。私のスキル不足で会社の業績に足を引っ張り続けることがその理由でした。就業規則には解雇事由としてその件は明記されています。 その後経営者と幾度か話し合いをし、私は辞めたくない、過去の貢献を考慮してほしい、辞表は書かないことを告げましたが、「ならば解雇通知を出します」との答えでした。 まだ解雇通知はもらっていませんが、このまんま何もしなければ解雇通知を素直に受け入れて退社せざるを得ないのでしょうか?裁判を起こすにも資金がありません。何かアドバイスはないでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(就職・転職・働き方)
- manuken
- 回答数3
- 大好きなダンサーにMyspaceでメッセージを送りたいのですが、堅苦しい文にはしたくありません・・・
彼は海外にいるので今すぐ彼のダンスを生で見るのは不可能。 そこでどうしてもダンスの動画を見たい! (今のところないみたいなんです凹) ということで、ひつこくないようなメッセージを送りたいんですが、 翻訳ソフトだとおかしい文章になってしまいます。 そこで質問させて頂きます。 【あなたのダンスがすごく恋しくて今すぐ見たい! Youtubeとかで動画が見られればいいのにな・・・。】 以上の文章を英語にしていただけますか? もし何か補足したほうがイイのでは?ということでしたら 大歓迎です。つまらない質問ですが、宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- annie_love
- 回答数3
- 教えて下さい!「運命の二人」を英語で言うと?
英語に詳しい方,ぜひ教えて下さい。 彼との記念日に,おそろいのストラップを贈ろうと思います。 刻印ができるので,「運命の二人」というのを英語で刻みたいのですが・・・ショップのテンプレートでは「two of fates」が「運命の二人」という意味だと書いてあったのですが,本当にこれで合っていますか? そのショップさんは,他にも色々綴りとかが間違っているので,少し心配です。とはいえわたし自身は英語力がないし・・・ お詳しい方,是非「運命の二人」の英語での言い方を教えて下さい! よろしくお願いいたしますm(__)m
- mascot の説明文の英訳
wikiで mascot を検索したら次のように文頭にありました。 The term mascot -- defined as a term for any person, animal, or object thought to bring luck -- ~~~. この訳 と 文法的な説明を教えて欲しいです。