• ベストアンサー

takeにこんな意味はありますか?

It takes work and patience to be a good family.これはどう訳せばいいのでしょう? It takes ~ は「(時間が)かかる」で It costs ~ は「(お金が)かかる」ですよね. なのでこの場合のtakeは何の意味なのでしょう? このtakesはneedsに変えられますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • felicior
  • ベストアンサー率61% (97/159)
回答No.2

このtakeは奪うとか占有するみたいな意味でしょう。 The new machine takes up much of the floor. 上のような場合、場所を「とる」と訳せるように、 一般的なtakeのニュアンスとかけ離れたものではないでしょう。 needは必要とするですから、文法的には良くても意味は変わるのでは。

marimmo-
質問者

お礼

ありがとうございます. 時間以外でも必要とするものがかかる場合は使えるのですね. これからもよろしくお願いします.

その他の回答 (1)

  • owata-www
  • ベストアンサー率33% (645/1954)
回答No.1

よい家庭を気づくためには仕事(労力かもしれない)と忍耐が必要だ it takes ~ to … …するのには~が必要だ it needs to ~ ~する必要がある よって不可

marimmo-
質問者

お礼

ありがとうございます. need to~は「~する必要がある.」ですよね. これからもよろしくお願いします.