- ベストアンサー
goとcomeどちらでしょうか
こんばんわ。 goとcomeの使い方で困っています。 友達は福岡に住んでいますが、私は仙台に住んでいます。 近々東京に行くので、友達にも来て欲しいと伝えたいときは、 goでいいのでしょうか。 例えば、友達のところに行くときにはcomeを使うというのはわかるのですが、二人とも住んでない別の場所でとなると、日本語では「あなたも来ない?」といえるのですが 英語ではyou wanna come? かyou wanna go?のどちらになるのでしょうか。 初歩的な質問で申し訳ないのですが、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「come」と「go」は中学校で出てくる単語ですが、その使い分けは中級者でも勘違いすることがあります。行き先を2種類に、そして状況を5つに分類してみましょう。 【二人のどちらかに関係する場所】 (1) 話し手であるA君が今いて、Bさんが来る場所 (2) 聞き手であるBさんが今いて、A君が行く場所 【二人のどちらにも関係ない場所】 (3) A君とBさんが今いるそれぞれの場所とは関係ない別の場所 (4) A君が先に行って、Bさんが後で来る場所 (5) Bさんが先に行って、A君が後で行く場所 (1)と(2)は基本です。二人の間ではどちらも「come」を使います。(1)では「Do you want to come to Sendai? / Would you like to come to Sendai?」という英文が、(2)では「I really want to see you, so I'll come to Fukuoka.」というような英文が考えられます。このケースで「go」を用いると、仙台でも福岡でもない第3の場所へ行くことになってしまいます。 (3)も基本です。「二人のどちらにも関係ない場所」へは「go」を用います。「Shall we go to Tokyo?」が良いでしょう。 少しややこしいのは(4)と(5)です。まぁ、ここまで厳密に言うことはあまりないかもしれませんが・・・。 (4)のように「A君が待っているところに(遅れて)Bさんが来る」ことがはっきりしているのであれば、主語によって使い分けが必要です。「I want to go to Tokyo. Will you come (and join me)?」などのような英文が考えられます。 同じく(5)のように「Bさんが待っているところに(遅れて)A君が行く」ことがはっきりしているのであれば、やはり主語によって使い分けが必要です。「You're going to (go to) Tokyo, aren't you? Then shall I come (and join you)?」が良いでしょう。 お尋ねのケースは(3)か(4)が当てはまりそうです。(3)であれば「Shall we go to Tokyo (and meet at Ginza)?」という表現が、(4)であれば「I'm going to (go to) Tokyo. Would you like to come (and join me)?」という表現が考えられます。個人的には(3)の表現で十分ではないかと思います。 ご参考になれば・・・。
その他の回答 (6)
- JobiLily
- ベストアンサー率14% (1/7)
オーストラリア人の彼に聞いたところ、Do you want to come? か Would you like to go?でも良いと言われました。参考になれば...
お礼
結局、今回のケースはどちらでもいいのでしょうね。 ネイティブの方がどちらでもいいとおっしゃるなら、 そこまで深く考えなくてもよかったのかもしれません。 ありがとうございました。参考になりました。
- Agee
- ベストアンサー率42% (414/964)
私はアメリカ人に日本語を教えている関係上、"come"と"go"、"bring"と"take"についてはアメリカ人と共に研究しました。ここでは"come"と"go"についてだけ述べます。 先ず、日本語の「行く」、「来る」という考えを捨てて下さい。 a) 話者が、相手の存在する所(住居であれ事務所であれ、滞在先であれ)に向う場合は"come"です。"I'll come over to your office at 10:00." これは質問者が「友達のところに行くときにはcomeを使うというのはわかる」とおっしゃっておられる通りです。 b) 相手が、話者の存在する所(住居であれ事務所であれ、滞在先であれ)に向って来る場合も"come"です。話者は、相手に"Could you come to my house at 6:00?"と聞き、相手は"Yeah, I could come."などと答えます。この応答は上のa)のルールに準じています。 c) 話者の存在する所でも相手の存在する所でもない、双方からみて第三の場所に向う場合は"go"です。話者は"Could you go to Tokyo on Sunday?"と尋ね、相手は"Yes, I can go to Tokyo on Sunday."などと答えます。 >二人とも住んでない別の場所でとなると、日本語では「あなたも来ない?」といえるのですが >英語ではyou wanna come? かyou wanna go?のどちらになるのでしょうか。 最初に云いましたように、日本語の「行く」と「来る」を度外視しましょう。それに引き摺られると"come"と"go"が混乱します。結論としては、御質問は上のc)に該当しますから"Could you go to Tokyo next week?"が正解です。
お礼
ご回答ありがとうございます。 No.4の回答ではcomeでいいとのことでしたが、 やはり第三の場所に向かうということでgoになるのでしょうか。。。 ちょっと混乱してきました。
- duosonic
- ベストアンサー率51% (585/1140)
こんにちは。 つまり「東京で落ち合えないかな?」ってことですね? その場合は Can you come to and meet me in Tokyo, because I am going there? でしょうね。こういう考え方です。 (1) 要するに「観点がどこになるか?」ということです。その友達と会う時には、rinkul_2さん自身は「東京にいる ⇒ 東京が観点」ということです。 (2) すなわち、東京にいる自分の観点からすると、福岡から遥々上京する友達の行動は「come」と言い表します。 (3) もちろんこれを友達に言うのは rinkul_2さんが仙台を出発する前のことですが、それでも「東京で会うことを提案している ⇒ 東京で君が来るのを待つよ」ということですから、やはりrinkul_2さんが「東京にいるという観点から友達の行動を表言する」ということですね。 (4) もし、rinkul_2さんが福岡まで行くというのなら: ・Shall I come over to Fukuoka? ・Should I go to Fukuoka? 、、、どちらでもOKです。 (5) 或いはもし、rinkul_2さんは今回東京には行けないが、友達は東京に行けるかと聞く際には: ・Can you go to Tokyo? 、、、ということになりますね。この場合 rinkul_2さんは東京にいないので、観点はあくまで仙台のままです。従って come とは言えません。 ご参考までに。
お礼
comeでいいのかと思ったのですが、でも友達の方が先に東京に 到着する可能性もあるので、そのような場合はgoになるのか???と 考えてしましました。 でも、東京にいるということからcomeでよかったんですね。 詳しい回答をありがとうございます。
- zak33697
- ベストアンサー率27% (275/1016)
>英語ではyou wanna come? かyou wanna go?のどちらになるのでしょうか。 日常では、come です。例えば自分が映画館へ出かけるとき、貴方も一緒に行く?は、 go になりがちですが Wanna come along with me ? です。
お礼
ありがとうございます。
こんにちは。 ・go … 対象から離れていく ・come … 対象に向かっていく 何を対象にしているかが決まれば答えは出てくると思います。 ご参考までに。
お礼
ありがとうございます。
- atyaatya
- ベストアンサー率17% (170/959)
簡略に・・・ GO・・・行け COME・・お出で です。
お礼
ありがとうございます。
補足
comeとgoの基本的な単語のイメージはわかるのですが、 状況、主語によって変わるので、ときどき混乱してしまいます。 今回は(4)の「I'm going to (go to) Tokyo. Would you like to come (and join me)?」が適切なようです。 助かりました。ありがとうございます。