• ベストアンサー

英語で「汚れてもいい服で着てください。お気に入りの服をよごしたくないで

英語で「汚れてもいい服で着てください。お気に入りの服をよごしたくないでしょ?」 ってなんていえばいいのでしょう? "Please come to wearing clothes you can get durty, because you don wanna get favorite clothes dirty"でしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

ちょっと楽しい表現にしたいわけですね? 原文を活かすなら 「Please come wearing clothes you can get dirty in, because you don't wanna get your favorite clothes dirty!」です。 でも、こういうものは、できるだけシンプルにしたほうがわかりやすいしパンチもききます。 「We might get dirty, so don't wear your best clothes!」 あたりで。 末尾には「!」を付けると『冗談っぽく言ってるんですよ」という意思表示になります。

kagome77
質問者

お礼

dirtyをスペルミスしてました。失礼しました。。。。 原文を活かしたほうも、シンプルな表現のほうもどちらも とてもよいです。 使うのが楽しみです!!

その他の回答 (1)

  • lis385t
  • ベストアンサー率51% (219/429)
回答No.1

get dirty となると、かなり泥だらけのイメージになります。 どのような汚れ、どのくらいの汚れか判りませんが、表現としては良いと思いますよ。 かなりカジュアルな表現で行かれるのならば、 Note that you don't want to come with your favorite clothes which might get dirty. でも良いかもしれません。

kagome77
質問者

お礼

ありがとうございます。早速使ってみますね。

関連するQ&A