• 締切済み

go homeとcome homeの違いを教えてください。

以下の英文を見ながら、最後のI'm comingで始まる文に注目してください。 Dear Tomoko, I'm writing this letter at a hotel in Sapporo. I'm happy because the weather is very nice. Today I climbed a hill. Sapporo is a beautiful city. Lilacs are blooming in Odori park. I got a fine view of the city from the hill. I'm sending you a wooden bear. It is a special product in Hokkaido. I'm coming home next Sunday. ※ Sincerely,                                    Anne Q ※印の所は、なぜ、goingではダメなのですか?教えてください。(comeが  どちらかといえば、approachという語に感覚が近いのに対して、goは、    disappearに近い感覚があるということは理解しているつもりです。)  ところが、comeやgoにhomeがつくと、区別がつかなくなってしまうのです。come homeとgo homeの区別を教えてください。

みんなの回答

  • maymi
  • ベストアンサー率46% (49/106)
回答No.5

おたずねのフレーズは、ホームステイの間違い例文によく登場します。 道で話しながら、すぐに家に帰りたい時は I wa'na go home now といいます。 ホームステイ先で、ホストファミリーから 「食事よ」と呼ばれ I'm going と返答したら食事が片付けられていた 何処が間違っていたのでしょう、という例文がありました。 正解は I'm coming なのですが、日本語の感覚ではつい 行く=go 来る=come のように考えがちです。 I'm going =出かけると言ってしまったために食事は片付けられてしまった、 というおちですが、感覚としてはわかりやすいのではないかと思います。

  • zzzzzz
  • ベストアンサー率61% (70/113)
回答No.4

#2さんのおっしゃる通りだと思います。 Longmanの"Dictionary of Common Errors"には >Come is used for movement towards the speaker/listener. >Go is used for movement in other directions. とあります。 話し相手のところに行く場合も"come"を使う、という点が日本語との差ですね。

回答No.3

こんにちは。 going home も coming homeも日本語に直すと、『帰宅する』、『家にかえる』ということになりますが、英語では区別されます。 >comeが  どちらかといえば、approachという語に感覚が近いのに対して、go>>は、    disappearに近い感覚があるということは理解しているつもりで> >す。) という認識はあっていますよ。問題は、何を基準に近づくか、遠ざかるかということです。 No2の方がおっしゃっているように、英語で、coming,goingというのは 自分が話している相手にとって、自分が近づくのか遠ざかるのかということ によって使い分けます。 たとえば、貴方とANNE さんが会って話しをしていて、 ANNEさんが自宅に帰る場合、I am going home となるわけです。 貴方から遠くなるからです。 また、貴方とANNEさんが電話で話をしていて、今から貴方のところにいくわという時だと、I am coming to your placeとなります。

  • karrie
  • ベストアンサー率30% (142/459)
回答No.2

日本語の「行く」「来る」の使い方とはちょっとちがって英語の場合「話し手に近づく」="come"、「話し手から遠のく」="go" という意味合いだからじゃないでしょうか? 例えば誰かに呼ばれたとしたら「今行くよ」というのを"I'm coming."といいますよね。この手紙でも手紙を受け取る人(Tomoko)が手紙を書いている人(Anne)の近くに住んでいるのではないですか?それで come が使われているのではないかとおもうのですが。

  • Teenage
  • ベストアンサー率24% (67/278)
回答No.1

come homeは帰宅するって訳したと思います