- 締切済み
that's what she said
なんか言った後に笑いながら That's what she saidって言われたんですけど これはどんなニュアンスで使われてるのですか? 直訳だと別に面白くないから。。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Sapientia
- ベストアンサー率0% (0/0)
「彼女」が誰であるかは問題ではないのですが、 「彼女がいる」ということを言外に含めたい時とか、 あとは、long, hard, good など性的にもとれる単語の 入った発言があった後に、 それに応えて、that's what she said と言います。 (実際に誰か女性がそれを言っていたわけではありません。) アメリカのドラマ"The Office" で頻繁に出てきます。 実際に使われる場を何度が見ることで(1、2度では なかなか分からないと思います)なんとなくニュアンスが 分かるのではないかなと思います。
- duosonic
- ベストアンサー率51% (585/1140)
こんにちは。 That's what she said. 1. これは単語のイントネーションが重要です。もし SHEのところが強調されて: ・That's what SHE said. 、、、と言われたのだとすると、「 ~と言ったのは他でもない彼女だよ。僕じゃないよ」という意味合いに取れます。すなわち「まあ僕としては必ずしも同調できないんだけど、とりあえず彼女自身はそう言っていたよ」ということですね。 例えば: ・Keiko thinks $1000 rent for the apartment is a pretty good deal. That's what SHE said. 、、、この発言のニュアンスは、「あのアパートの家賃千ドルってのは安いってケイコは思っているらしい。まあそれが安いとは必ずしも僕には思えないけど、とにかく彼女はそう言っていた」というノリです。 この場合、「んまあ、僕にはそう思えないんだけどさぁ」というところで、ちょっと皮肉っぽい「笑い」も出ますよね。 2. 或いは That's が強調されて THAT'S what she said. と言われた場合も「我々の予想に反して、彼女が言ったのはこういうことだった」という意味合いですので、何かしら「笑い」を誘うシナリオがあり得ると思います。 That's what she said. が何かコメントの後に平坦に言われたのなら、それは単に「彼女はそう言ってた」という意味ですから、何故笑いを伴ったのかは内容と状況によると考えます。いかがでしょう? ご参考までに。
- MeTaedet
- ベストアンサー率41% (7/17)
こんにちは。 場面にもよりますが 『彼女の言うとおりだよ。』 『彼女の言った通りだったよ。』 あたりです。 もし That's what I say.なら 『おれも賛成するよ。』 『その通り!』 など。 ご参考まで。
- 32pato
- ベストアンサー率50% (1/2)
「なんか言った後に笑いながら」言ってたんだったら 「って彼女が言ってたんだよ」
- Agee
- ベストアンサー率42% (414/964)
「…と、彼女が云ってたよ」です。 自分の言葉ではなく、「彼女の言葉を引用したんだ」とバラしたわけです。
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
「それ、さっき(or,いつか)彼女が言ってた(こと)やん!」
お礼
ありがとうございます!!