- 締切済み
speakとsayとtalkって
いぜんからず~っと疑問に思ってたんですが speakとsayとtalkってどう違うんでしょうか? 『しゃべる』、『言う』、『話す』と一応日本語訳はありますが そうなると日本語のニュアンスの問題なのでしょうか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
speak:何か一言でも口にすることから、正式のスピーチに至るまであらゆる口頭伝達について用います。誰かが一言言えば、He has spoken.となりますし、2時間講演すれば、He spoke for two hours.となります。また発言行為を強調します。 say:発言内容を強調します。He didn't say a word.=「彼は何も言わなかった。」 talk:speakと同じ意味ですが、どちらかというと内容の軽い発言に用います。converse =「談話する、意見を交わす」と同じ意味です。I want to talk to you.=「君に話がある。」
- sakuramama
- ベストアンサー率25% (7/27)
簡単に分ければ、 speak=話す ex.Would you speak more slowly? もっとゆっくり話してください。 say=言う ex."You are so cute!!" my friend said. 「あなたとっても可愛い!」と友達が言った。 talk=しゃべる・語る ex.We are talking about this book. 私たちはこの本について語り合っている。(相手がいる) 誰かが言っていたことを表すのは、say 相手としゃべったりするのは、talk もっと大きな意味を含むのが、speak まー、だだ単にこう考えて良いと思いますが・・・ なかなかニュアンスを伝えるのは、難しいですね・・・分かりました?
- sato-ponpon
- ベストアンサー率10% (1/10)
どんなニュアンスなのか、わかるんだけど、 説明できない・・・ speak は、内容はともかくとして、おしゃべりするようなかんじ? 口から音を出して、何かを伝えるってかんじ。 say は、・・・ということを言う。内容が何かってことかな。 talk は、会話(一方的な話もそうだけど)をするってかんじ。 例えば、 二人(?)の宇宙人と遭遇しました。宇宙人はおでこをくっつけてはうなずいたり首を振ったりしています。 健二:あいつら何か話してる(talk)みたいだぞ・・・ 宇(1):∩ゝ∴≦√仝‰ 健二:ぎょえ~!しゃべったー!!!(speak) 何て言った(say)んだ?! 俺達を宇宙に連れてく計画かー?! 一美:変なこと言わない(say)でよ。 健二:ぎょえ~!う、うごいたぁぁぁ!! 右向いた!! 左向いた!! 一美:しっ!静かに。しゃべらないで。(speak) こっちをみてる。 宇宙人事典でしらべてみるわ、ええと・・・ 健二:一美ぃ~一美ぃぃぃ。俺達どうなるんだよぅ? 一美:気が散るから話しかけない(talk)でくれる? ・・・こんなんでどうでしょう? 専門の方ー、助けてくださーーい。
- uran3
- ベストアンサー率64% (282/437)
参考URLからの受け売りですが… speak:話の内容より話しているという動作に重点がある talk:日常会話をしている say:動作より内容に重点がある tell:伝言や命令 なのだとか… こちらにもっと詳しい説明があります。(No.63とNo.65です) http://ww5.tiki.ne.jp/~karz/difference/room21.htm http://ww5.tiki.ne.jp/~karz/difference/room22.htm
- janb
- ベストアンサー率27% (34/125)
speak 大きい意味での話す(説明しにくい 例・日本語を話すとか) say 聞いていようが聞いてなかろうがおかまいなしで話す(例・先生は宿題しなさいといった) talk 会話(相手がいるっていうこと 例・彼とPCについて話す) 日本語下手ですみません…わかりにくかったですね…