- ベストアンサー
"I've got to say..." という表現
"I've got to say..."という表現を耳にしますが、この表現がどのような感覚で使われているか教えていただきたいと思っています。 最近耳にしたのは、テレビ番組でリポーターが新車の試乗をした際にしたコメントの中でです。 "I've got to say this is very tastefully done,..." などと車の内装についてコメントをしていました。車の細部をあちこち評価する際に、この表現がかなり頻繁に使われていました。 "I've got to say"というのは、どういうニュアンスをもっているのでしょうか?また、ほかに使える場面としてはどんなところでしょうか。 日本語だと「言えることはですね・・・」といった感じでしょうか? どなたかうまく説明してくださる方、よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (5)
- trying
- ベストアンサー率35% (7/20)
回答No.6
- akijake
- ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.4
- Chicago243
- ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.3
- blackdragon
- ベストアンサー率35% (428/1222)
回答No.2
- Luxx
- ベストアンサー率57% (4/7)
回答No.1
お礼
ありがとうございます。 そうですね、あげていただいた日本語、あのシーンを思い浮かべるとそんな感じです。ぴったりだと思いました。 カジュアルというか、軽い感じなんですね。 どうもありがとうございました。