- ベストアンサー
英語でどう言うのでしょうか?
こんにちわ これを英語でどう言えばよいのか分かりません。 教えてください・・ * 去年あなたが○○から戻ってきた時のあの とてもリフレッシュした顔を私は今でもはっきり覚えています・ * 気持ちが疲れている今だからこそあなたには○○で素敵な時間を過ごしてほしいと心から願っています。 ちなみにこの○○は場所です。。。 これはどのように言えばよいのでしょうか・・ 教えてください。 お願い致します・
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに35年ほど住んでいる者です。 私なりに書いてみますね。 Even now I still clearly remember your refreshed face you had when you came back from xxx last year. even now I still clearly rememberで今でもはっきり覚えています。という言い回しが使えます。 stillを使って、even nowを強めています。 refreshed faceのrefreshedはrelaxed, cheerful、blight, energized等が使えますね。 faceとyouの間にはthatがあるのですが、省略しておきました。 I hope from the bottom of my heart that you will spend a beautiful time at xxx especially now when you seem stressed. from the bottome my heartで本当に心から、というフィーリングを出しています。 spendの代わりにhave,enjoy等が使えますね。 またbeautifulの代わりにgorgeous,great,splendid,wonderful,等が使えますね。 また、その代わりに、少しロマンチックなフィーリングを含めたいのであれば、lovely,sweet等にもかえられますね。 now when~として、~する今. especially now whenとして、特に~するいま、つまり、今だからこそ、という言い回しになっています。 beauseを使うより、他には理由はあるだろうけど、疲れているからこそ、というフィーリングを出そうとしているんですね。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (1)
こんにちわ。 I can clearly recall how good you looked after returning from ○○ last year. Rememberの記憶してる、覚えているとはちょっと雰囲気がちがうrecallを使ってみました。思い出す、との意味です。シュワちゃんのトータル・リコールのrecallです。(^^;) 「リフレッシュした顔」はすごく難しいですね。英訳が。「healthy face」ともあまり言わないし・・・how refreshed you lookedでも良いかも知れません。これでは「顔」に限定しないものの、実際には「顔」も意味しているので。充電との意味合いなら、how re-energizedとか、how rechargedとかも使えますが、あまり丁寧ではないので友人なら可能と考えてください。 (ところでGさん、brightですよね!(^^;)) I sincerely hope that you can soon visit ○○ where you can enjoy some quality time, and I'm sure it'll do wonders for your mental exhaustion. 心から願っていますを I sincerely hopeにしました。 ○○へ又行く意味なら、visitではなく、revisitにするべき。 素敵な時間をちょっとひねってquality time 質の高い時間。辞書に載っていないかも。 will do wondersとは、驚くべき(良い)効果、との感じ。 気持ちの疲れをmental exhaustionとしましたが、これはかなり疲れている場合の言葉なので、それ程でもなければ、your stressed conditionでも良いかと。 ではでは。
お礼
ご回答戴きありがとうございました。 Ganbteさん同様とても分かりやすく丁寧にご回答戴きありがとうございました。
お礼
とても丁寧なお返事をありがとうございました。 説明まで加えていただき とてもよく分かりました。 ありがとうございました。