- ベストアンサー
「生きてゆこう」を英語にしてください
五輪真弓さんの歌の 「生きてゆこう 微笑み捨てずに 歩いてゆく それだけで 明日はめぐる 心と心が ふれあう時を信じて」 という歌詞を英語にしています。 が、生きていこうの部分が翻訳ツールやサイトによってバラバラで困っています。 どなたか正しく英語にしてください。 お願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
"Let's keep on living."でどうですか。
その他の回答 (2)
- kaitenzushi
- ベストアンサー率30% (26/85)
回答No.2
lament という詩の中で,夫を亡くした女性が,こどもに向かって(実は自分にも言い聞かせるように), Life must go on. というセリフがあります。悲しすぎるかな? 切ないニュアンスを感じます。
質問者
お礼
歌詞の内容からして、ちょっと悲しいかなという気がしますが、そういう言い方もあるんですね。 勉強になりました。 ありがとうございました。
- tsurumiki
- ベストアンサー率19% (74/380)
回答No.1
Let's being と言うのはどうでしょう。
質問者
お礼
良さそうな言葉ですね。 ありがとうございました。
お礼
いいですね。 前向きな感じが感じられてこの歌詞にぴったりかもしれません。 ありがとうございました。