- ベストアンサー
X'mas絵本の翻訳でお尋ねします。
こんにちは。 子供向けのクリスマス絵本を英語に訳しています。 下記の表現をどう訳したらいいのか、分りません。 ご指導頂けないでしょうか? 「そしてきっとあなたのもとへも」 「星のかけらがあなたに幸せを運んでくれますように。」 Wish a piece of star brings you happiness なんて訳したらおかしいですよね?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
こんにちは。 子供向けのクリスマス絵本を英語に訳しています。 下記の表現をどう訳したらいいのか、分りません。 ご指導頂けないでしょうか? 「そしてきっとあなたのもとへも」 「星のかけらがあなたに幸せを運んでくれますように。」 Wish a piece of star brings you happiness なんて訳したらおかしいですよね?
お礼
carlo様、 ありがとうございました。 お返事遅くなってしまい、申し訳ありません。 Wish文は、”願って下さい”という意味だったのですね? 英語歴10年以上なのですが、知りませんでした(恥)