- ベストアンサー
she needs some sence knocked into her.
she needs some sence knocked into her. とはどういう意味でしょうか? 一つ一つの単語は簡単なのですが、 何が言いたいのかさっぱり分からないのです。 少しくらい勉強していてもこういう表現に出くわすとお手上げです・・・。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは! She needs some sense knocked into her. これが、この掲示板でも世間でもはなはだ評判の悪い、SVОCの文型です。 私、いつもこればっかしは、世間に譲ることなく、大切な英語理解の鍵として、口角泡を飛ばして、理解していただくよう頑張っております! 1)SVОCの文型を取る動詞は限られていると考えるの間違いで、ゾンビのように、思わぬところに出没いたします。 2)SVОCの、ОとCは be動詞で繋がる関係が多いです。 3)SV【О be C】と、まるでVが、【О be C】という文を目的語としているかのように考えてみて下さい。 これだけです。10分で理解できる鍵をなぜ学ばせないのか、私、本当に分かりません。文法は親の敵じゃないんです。天才には不必要かもしれないが、私のような鈍には、何よりもありがたい味方なんです。 文句が多すぎました。 She needs 【some sense be knocked into her】. sense が多義語でそれが解釈を難しくしている要因です。この場合は「分別」という意味です。 彼女は【分別が彼女に叩き込まれることを】必要としている。 どうです!朧に意味が浮かんでくるじゃありませんか? 彼女にゃ、ひとつ分別を叩き込んでやらなんとあかんな。 あの女、道理っつうものを教え込んでやらんとどうにもならんワイ。 こんな意味ですね☆ そしてこのSVОCの原理が分かれば、自分で英語がバンバンつくれますよね! My Goodness! They need the importance of grammar hammered into their awesome heads! とかですね... どうか、popular fallacy に振り回されず、文法の基礎を大切にされますよう!!!
お礼
なるほど! そういう意味だったんですね。 とてもわかり易い解説で大変ありがたいです。 これからも良い回答をどんどんお願いします! ありがとうございました!