- ベストアンサー
It'll be some time before
It'll be some time before she recovers from her illness. これって、beforeをthatに変えてもいいんでしょうか?あと、illnessの前にherは必ず必要ですか? 詳しく理由までつけていただけるとありがたいです。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
この文の it は時間や天候などをあらわす時の主語として特別用法として使われていると思います。some time は状況によって訳し方が変わりますが、単独でsome time とすると「いつか」となると思います。しかし some time before とすると 「~の前にしばらくの時間」みたいな意味にも解釈できます。文意を汲み取ると、before をthat に置き換えると意味が変わってしまいます。 illness は彼女がかかっている病気なので、限定されていて、herでなければthe illness。ただ、the とすると「あの病気」「その病気」となって、ひょっとしたら彼女かかっている病気を特定しているのではなくて、今世界で蔓延している深刻な病気の事を言っているかもしれないです。彼女がかかっていて苦しんでいる病気の事をいいたいのだったらher illnessが適切です。 It'll be some time before she recovers from her illness. 彼女が病気から回復するまでには少し時間がかかる。 It'll be some time that she recovers from her illness. 彼女はいつか病気から回復する。
その他の回答 (2)
- wind-skywind
- ベストアンサー率60% (592/980)
http://eigozuki.com/html/reibun/before-it-is-before.shtml とにかく it is ... before ~で覚えることです。 時間構文の一種として it is not until と合わせて載っているかもしれませんが、 それが強調構文としてもこちらは別のものです。 とにかく before ~で「~する前に、~するまでに」に意味があるのです。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。これって、beforeをthatに変えてもいいんでしょうか? いいんですが、意味は通じますが外国人の匂いがします。 2。あと、illnessの前にherは必ず必要ですか? なくてもいいです。 3。詳しく理由までつけていただけるとありがたいです。 言語習得に理由はいりません。ただしアジア東部のある国は例外かもしれません。
お礼
回答ありがとうございます 理由が要らないわけはないと思いますが...