- ベストアンサー
「これらのことから~と考えました。」を英語でどういえばよいでしょうか。
文章の最後に「これらのことから~と考えました。」と述べたいのですが、「これらのことから」は英語でどのように言えばよいでしょうか。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
えっと、これは「英語」教科での、作文でしょうか? もし、そうでしたら次のような書き方がお薦めです。 In conclusion, I think that........ because ......... ↑ ↑ ↑ (All in all) (my opinion is) (since) (Indeed) (In Brief) (In summary) (To sum up) ........... 英語のパラグラフでは最後の結論の一文に the concluding sentence が必要です。 そして、それは conclusion signalが文の最初に必要でです。 このシグナルを使う事によって、読み手は「これが結論」だと 判断出来るわけです。そして結論の理由をbecauseやsinceを 使って繋げてあげると、複文(complex sentence)として すっきり美しい文になります。カッコ内は置き換え可能な表現。 他にもありますが参考までに。。お好みのものを使ってくださいね。 他の教科(例えば歴史とか科学とか)だと形式が 違うかも知れませんが、私は知りません。。ごめん。 少しでもお役に立てたら幸いです。
その他の回答 (1)
These findings(facts) made me think(conclude) that ~. または、 Based on(On, From) these facts(findings) I thought(concluded) that ~. など 学術誌やレポートでは、客観性をもたせるため、 These findings suggest that ~. Based on these results it is concluded that ~. などと表現することが多いと思います。
お礼
非常に役に立ちました。ありがとうございました。
お礼
非常に役に立ちました。ありがとうございました。