- 締切済み
「友人一同より」って英語で??
友人一同って英語でなんていえば良いですか? 文章の最後に「友人一同より」みたいな感じで使いたいのですが。 all friend? all your friend?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- kogomi
- ベストアンサー率38% (31/80)
回答No.2
all を付けると、友人全員となってしまい、意味が違ってきます。 その文章を渡す相手の方には、epinnku様の指す「友人一同」以外にも友人はいると思いますので、from your friends で適切かと思います。friends と複数ですので、ある程度は「一同」と付けなくても通じますし。 あえて「一同」にこだわりがあるのでしたら、from all of us と書いて、全員の名前を書くというのも方法です。この方が「友人一同より」のニュアンスに近くなりますよ。 何かのグループやサークルの全員からとかでしたら、from all of us in ******(グループの名前) とかも良いかも。 from all of your friends - あなたの全ての友人より from your friends - あなたの友人たちより from all of us - 私たち全員より from all of us in ****** - ******の(私たち)全員より 訳してみると、4番目がニュアンス的に一番近いように思います。 理由は良く分かりませんが、削除された様なので再度回答させて頂きました。
- kaduno
- ベストアンサー率21% (130/592)
回答No.1
from all of your frieds