- ベストアンサー
Visitって?
やんちゃなFです! おはようございます! (こんばんは!) visitと言う単語の動詞としての使い方がなぜか分からないんですけど、日本で習った、訪問する、と違うようなんですね。 誰か、この違いをはっきりさせてくれませんか? 頭の中でもやもやしていて、いやです。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです。 かんばっているようだね。 いいことだ。 visitは難しいようで、(日本語に対となる単語がないから)フィーリングさえ、分かれば、それでいいと思う。 そうだね、日本では、訪問する、と言う、動きの動詞だね。 英語としてのこの単語は本当はそうじゃなく、日本語に直すと、そうなっちゃう事が多いと言う事なんだね。 この単語の意味あいは007さんが書いてくれたように、いろいろな意味の日本語になっていますね。 でも、共通したところがあるのが分かりますか? つまり、そこへ行くと言う事とそこで時間を過ごす(しゃべる、相談する)こと、そして、その時間が有意義であると期待する事。 これをまとめて言う日本語の単語がないんですね。 だから、いろいろな意味があるように思えてしまう。 つまり、対になる日本語の単語がないと言うだけの事。 動作と教えられるから(訪問する)、この単語が使われるときに、はてな?となってしまうんですね。 I enjoyed your visit. Don't just come to our house, visit us! Stay and visit with me! 特に最後の例文なんか、もう来ているのに、一緒にいて、そして私とxxx??? ですよね。 でも、上のフィーリングから何を言っているのか分かりますね。 つまり、一緒に駄弁ろうよ、と言う感じなんですね。 遊ぼうよ、と言う動作を含んだ単語ではなく、とにかく一緒にいてしゃべって楽しい時間を過ごそう!というフィーリングなんですね。 Stay with meだけじゃなく、visit with me。で、俺は狼じゃないよ、とも言っているんですね。 ただ、たまに、いい事だけじゃないときがある。 たとえば、I'm sure aliens have visited us sometime in our human history. これは完全なる訪問、来る、と言う事ですね。 だから、訪問すると言う動作だけでなく、それに伴った短期間の滞在も含まれていると言う事です。 また、訪問に関するpositiveな意味とまったく違った意味で使う事もありますが、 文脈で分かりますね。 これで良いですか?
その他の回答 (3)
- james_bond
- ベストアンサー率22% (5/22)
いい質問です。 visitには、「訪問する」だけでなく、他の「意味」・「訳」があります。下記の参考URLから一部紹介します。 1.お友達と時間を過ごす(visit a friend) 2.お医者さんに診てもらう(visit a doctor) 3.(ある場所に)出かける(visit a museum) 4.定期的に(どこかに)出向く(visit the office on Mondays) 5.奉仕の為に(誰かを)訪ねる(visit the old and the sick) 6.(災難等に)見まわれる(visited by a plague) もし例文があれば、教えてください。もっと的確な回答ができるかもしれません。
お礼
ありがとうございます。 いろいろな例文までいただいて、勉強になります! この単語の意味の深さが分かりました。 ありがとうございました。
お礼
ありがとうございました。 参考にします。
見舞い・通院・見物・滞在・巡回・視察・往診 いろいろ有りますよ。
お礼
ありがとうございました! 参考にします!
お礼
ありがとうございます! 訪問すると言う動作だけでなく、有意義な時間を持つ。 だから、他の日本語の意味が通じるわけですね。 いつも、いつも、親身になって質問者に、心の中から手助けしようという「愛の手」を感じます。 ありがとうございました。