- ベストアンサー
よっこらしょを英語で
英語でよっこらしょ、とか、よっこいしょとか言う言葉はありますか? 座る時とか、重いものを持ち上げる時とか。 外人の友達から何を言っているのか聞かれて返事に困っているんです。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
辞書には幾つか載っていますね。 alley-oop (アリュープ) (間投詞)(物を持ち上げるときなどの掛け声) どっこいしょ。よいしょ。 yo-ho (ヨゥホゥ) (間投詞)(呼びかけや力仕事の掛け声) ヤッホー、おーい。えんやらや、よいしょ。 どっこいしょ http://eiwa.excite.co.jp/view.jsp?block=64146&offset=2030&id=NEW_EJJE │ (掛け声) oof! │ ウーッ、ウッ、オッ(驚き・喜び・苦痛・不快など) │ (...は少々違うようですが。) │ ↓ 用例 http://eiwa.excite.co.jp/view.jsp?block=00076539&offset=0940&id=NEW_EJJE ‘Well, here goes!'
その他の回答 (4)
- babyzsong
- ベストアンサー率17% (6/35)
アメリカの映画で、おじいさんが座るときに 「Oh boy.」 と言ってたような・・・。 と思い、辞書ひいてみました。 「『boy』 間投詞 やれやれ」 「Oh boy.」も「よっこらしょ」の内のひとつで間違いなさそうです。
- Rikos
- ベストアンサー率50% (5405/10617)
ホームステイ先のミセスが座る時などに使っていた言葉は、 『Oh,dear』や『Dear dear』でした。 ネットで少し調べましたが、そういった言葉を使う場合もあるようです。 でも、年配の人だけかも・・・? http://www.darren.sullivan2.btinternet.co.uk/english.html
- nobunojo
- ベストアンサー率29% (122/407)
「どっこいしょ」だと和英辞典にいろいろ訳がありました。 たとえば、"Well, here goes!"とか、"oof!"とか。 もっとも、外人の友達に聞かれているのなら、 素直に状況を話して、そういう時英語圏の人はどういうのか、 逆に聞いてみたほうが良いと思います。 「疲れていて自分に掛け声をかけるときってどういうの?」とか。
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに35年ほど住んでいる者です。 言わないな。 でも、yo-heave-ho ヨーヒーヴォウって言う感じです。 これは、友達の魚の漁師がよく言います。 今度、気をつけて他の人が言うの聞いておきますね。 ごめんなさい、一般の言い方がなくて。
お礼
説明がうまくできれば問題ないんでしょうが、むずかしいんです。 ありがとうございます。