- ベストアンサー
higher-ed
日本の大学へ入学する生徒の人数が減っているという記事の中で The total number of higher-ed students in Japan fell from 2.87million in 2005 to 2.83million last year. という文章があります。 この higher-ed studentというのは おそらく大学に行く生徒という意味だと思いますが、 higher-edという言葉を辞書でひいてもでてきません。 どなたか説明していただけますか(´_`。)
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは! 日本語で、1)初等教育、2)中等教育、3)高等教育 というと、1)小学校の教育、2)中学校・高等学校のの教育、3)大学教育のことです。これらは、それぞれ 1)primary education、2)secondary education、3)higher education の翻訳語です。 私もそうでしたが、higher education が「大学教育」というのが、最初はピンと来ませんでした。日本語の高等教育も、高等学校の教育かなと思っていました。 ということで、higher-ed students は、higher-education students つまり、college students ないし、university students のことで、ご推察の通りです。 以上、ご参考になれば幸いです!
その他の回答 (2)
- keepfaith
- ベストアンサー率49% (77/155)
こんにちは。 ニュース記事などでは、単語・構文両方において省略や簡略化が行われます。 この場合の higher-edは、higher educated の省略ですよね。higher education が「高等教育」いう意味ですから、高等教育を受けた学生、つまりkochouran6さんが思った通り、大学等に進学した学生ということになります
お礼
"ed"が 過去形のような気がして、略ということは思いつかなかったです。 ありがとうございました(´_`。)
- himajin100000
- ベストアンサー率54% (1660/3060)
http://en.wikipedia.org/wiki/Higher_education これの略だと考えると解るかな?
お礼
ありがとうございました(´_`。)
お礼
詳しい説明ありがとうございました(´_`。)