• 締切済み

【スペイン語】 seの意味

基本的な質問ですみません。。 ¡Anda,se me olvidó el libro! わぁ、本を忘れた! ・・といった場合の「se」はどういう意味合いなのでしょうか? 教えてください。

みんなの回答

  • aichi20
  • ベストアンサー率50% (2/4)
回答No.3

この場合は強調です。 不本意で「あー!忘れた!」っていうニュアンスが強いです。 スペイン語のSEにはすごく意味があって、martinbuhoさんのご回答通りの用法です。 それ以外によく使うのは、 一般のSEです。たとえば、 「地図ってどこで売ってる?」とか、一見、受け身のようですが、 一般的に地図がどこで売ってるのかとかです。 donde se vende el mapa? この場合は受け身というより、一般的なことを表します。 実際の会話などでとてもよく使うのでついでに覚えておいてください。 がんばれーー!!

  • ralf124c
  • ベストアンサー率52% (232/446)
回答No.2

 ANo.1(←西語だとまずいですよね)さん、ひさびさに勉強させていただきました。  わたくしが昔聞いた話では嘘か本当かはわかりませんが「se」は「天(神)によって~させられた」という意であると聞きました。例えば「Se me olvido' el libro」は自分の意思に反してという含みがありますが「Me olvido' el libro」は完全に自分のミスであることを認めることらしいです。できうれば自ら非を認めない文化的な背景があるらしいとのことでした。  

noname#118466
noname#118466
回答No.1

スペイン語らしい表現をするにはseを使いこなす必要があります。 *再帰動詞(基本) se levanta a las seis. Se lava las manos *強調  ~してしまった Se fue, se comio', se durmio' *相好  お互いに~する se aman, se mostraron, *受動態 Este libro se vende por todas las ciudades. Se vendio' la casa. *受動態 人間に使う場合(人が受動態の主語になった文) Se le conoce bien por aqui 彼はこのあたりでよく知られている。 Se le llevo' al hospital 彼は病院に運ばれた。 Se me ofrecio' un buen trabajo. いい仕事を貰った。 Se me olvido' el libro その本が私を忘れ去った(忘れてしまった) スペイン語らしい表現。この発想はme gustas(君は私を気にいっている→僕は君が好きだ)に似たスペイン人らしい発想法です。 次のように表現することも可能。 Me olvide' del libro. Me he olvidado del libro.

sir_gk8net
質問者

お礼

ご丁寧なご回答、ありがとうございました! 私はまだまだスペイン語を始めたばかりなので、seをはじめとする再帰代名詞や再帰動詞たちを使いこなすのがとても大変です。。 martinbuhoさんの書かれているように、Se の無い Me olvide' del libro. でも 同じ意味の表現が出来るような気が私も(確信を持てないながらも)したもので、そうするとseの存在意義は何なのだろう・・・と悩んでしまった次第です。「強調」あるいは「受動態」に該当するんですかね。。。うーん、勉強不足&理解力不足でごめんなさい。

関連するQ&A