- ベストアンサー
スペイン語の文章の意味がわからない!結婚の意味を教えてください
- スペイン語でME CASO EL 15 DE MAYOという文章が送られてきましたが、その意味がわかりません。結婚の意味を教えてください。
- スペイン語の文章「ME CASO EL 15 DE MAYO.」の意味を知りたいです。結婚の意味なのか、今年の結婚の予定なのか教えてください。
- スペイン語で送られてきた「ME CASO EL 15 DE MAYO.」という文章の意味がわかりません。結婚の意味について教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
これは現在形の持つ用法のひとつ「未来の確定的事実」 にあたります。友人は今年の5月に結婚することを連絡 してきたのです。 El lunes ya estoy en Mexico 前の週の金曜日に話をしていてもこのような表現をします。=El lunes ya estare en Mexico. Me caso el 15 de mayo 文法的遊びをすればこの文は「5月15日に結婚させられたよ」とcaso’を過去形に理解することも出来ます。 しかしこのように行為主体者を漠然と表現するときは me casaronと複数形にするのが普通なのでちょっと無理があります。 スペイン語の現在形は面白い働きをします。 *習慣 Me levanto a las seis(私は6時にはおきます) e inmediatamente me lavo la cara(そしてすぐ顔を洗います) *目前の事実 Viene el bus これは待っていたバスが遠くに現れ、だんだんと近づき 目の前で止まり、出発する直前までを表現します⇒バスが来たよ。通常の現在形はこのような一連の動きのひとつです。 他にも歴史的現在(Colon descubre America)、不変の事実(El sol sale del este)などに使用されます。
その他の回答 (1)
- hakkoichiu
- ベストアンサー率21% (250/1139)
勉強中の者ですが、 「(来る)5月15日に結婚します。」以外は考えられません。 - Me casare' - Voy a casarme でも同じ意味だと思いますが、 ー Me caso が最も簡潔で決定的な表現に感じます。 去年なら - Me case' と言うでしょう。 日本語でも英語でも現在形が未来を表すことがあるのと同じではないでしょうか。 ご参考になれば幸です。
お礼
早速回答をいただきましてありがとうございました(^^)。なるほど、単に現在形ですか。。。「絶対結婚しない」と言っていた人だったので、「何か裏があるのか!?」なんて思ってしまいました。でも謎が解けて嬉しいです♪スペイン語を勉強されているとのこと、いろいろとご丁寧にありがとうございました♪♪
お礼
早速回答をいただきありがとうございました♪いろんな例も出していただき、本当にわかりやすかったです!(martinbuhoさんはまるで大学の先生みたいですね!)しかし現在形での表現は実に幅広いですね。基本の基本が抜けておりました。コロンブスがアメリカ大陸を発見した、や太陽は東から昇る、などの例も大変わかりやすく、参考になりました。また、martinbuhoさんの過去のご回答も大変参考になりました♪ということで、早速先方にお返事を書こうと思います。いろいろとありがとうございました(^^)♪♪