• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:スペイン語文法について)

スペイン語文法の質問について

このQ&Aのポイント
  • Meとayudarの両方につくmeの省略は可能か?
  • Yo en tu lugarを省略せずに書くとどのようになるか?
  • 「Me encanta la de literatura」のlaは代名詞か?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10068/12612)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 >【1】¿ Me haces el favor de ayudarme a llevar este equipaje ? >文頭の Me と ayudar にくっついている me のどちらかは不要ではないですか。 ⇒どちらも、(文頭の Me も ayudar にくっついている me も)必要です。 あまり多くはないでしょうけれども、例えば、 ¿ Me haces el favor (por mí) de ayudarle a mi hijo a llevar este equipaje ? 「(私のために、私に代わって)息子がこの荷物を運ぶのを手伝ってくれますか?」 というような表現もあり得ますので。 >【2】Yo en tu lugar, no haría tal cosa. >Yo en tu lugar を省略せずに書くとしたら、 >"Si yo estuviera(fuera?) en tu lugar" >であっていますか。 ⇒"Si yo estuviera en tu lugar..."であっています。 ただし、同じような意味を表わすのに、fuera を使うこともできます。 Si yo fuera tú, no haría tal cosa. 「もし私が君なら、そんなことはしないでしょう。」 >【3】Me encanta la de literatura. >¿ Qué clase te gusta más ? という問いかけに対する応答文なのですが、 >la は clase を受ける代名詞でしょうか。 ⇒そのとおりです。これを「冠詞の代名詞的用法」と言います。 (別の例) Mi coche y el de José son de la misma marca. 「私の車とホセのそれは同じメーカーのです。」 ¿Quiénes vienen? ― Vendrán los de siempre. 「誰々が来ますか?」「いつもの連中が来るでしょう。」 以上、ご回答まで。

Waime11
質問者

お礼

>¿ Me haces el favor (por mí) de ayudarle a mi hijo a llevar este equipaje ? たしかに、助けをお願いする人と実際に助けて貰う人が必ずしも同じになるとは限らないですね。 >Si yo fuera tú, no haría tal cosa. fuera だと en tu lugar の代わりに tú になるんですね。 分かり易い説明をありがとうございました! m(_)m

関連するQ&A