• ベストアンサー

この状況でのhow have you been?はどういう意味ですか?

軽く言い寄ってきてる人がいました。 彼には1人息子がいます。でも息子とはすんでいません。 結婚はしたことはあるの? と質問をしたら、いつもはすぐ返事が返ってきたけど2週間くらい返事がこづ、やっと届きました。 no im not married yet.how have u been? やはりこの質問はあまりよくなかったのでしょうか? 謝った方がいいのでしょうか?もし謝り方などわかりましたら教えてください。(例.私のメールで気分を悪くしてたらごめんね。。。のような) Im sorry if you...my last mail.わかりませんでした そして、さいごのhow have you beenは結婚したことあるのかということについてあなたは?と聞いているのか、それとも、話は変わって、久しぶり みたいな感覚でいっているのかわかりません。 教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.1

こんにちは。2/22のご質問ではお返事を有難うございました。 ご質問1: <やはりこの質問はあまりよくなかったのでしょうか?> 知合って間もない人には、あまりプライベートなことを詮索するのは避けるのが大人のマナーです。 ただ、何度かプライベート情報を交換しているのであれば、結婚歴を尋ねるのは、特に失礼だとは思いません。特に「離婚したの」「別居してるの」という直接的な言い方よりは、「結婚してたの」の方が婉曲的で、気遣いが感じられます。 ご質問2: <Im sorry if you...my last mail.わかりませんでした> 1.主語は「私の質問が」という非人称主語にして、make「~を~にする」という表現にするといいでしょう。 2.「質問」は「尋問」というニュアンスのあるinqueryも使えますが、questionでも不都合はありません。 3.「嫌な気分」はfeel+補語Cにして「~に気分になる」を使います。 4.補語Cにくる形容詞は、「嫌な」「不快な」という形容詞化した過去分詞unpleasedを使うといいでしょう。 5.以上を踏まえて訳例は I’m sorry if my question in my last mail made you feel unpleased. (直訳)「私の最後のメールの質問が、あなたを不快な気持ちにさせたとしたら、ごめんなさい」 → (意訳)「この前メールの質問で、あなたが不快になったら、ごめんなさい」 となります。 ご質問3: <さいごのhow have you beenは結婚したことあるのかということについてあなたは?と聞いているのか> その通りです。 1.このhave+ppは経験の用法ととることができます。 2.その場合はmarriedは形容詞化した過去分詞で、「結婚してたことがあったの?」という意味になります。 3.また、現在完了の継続の用法ととることも可能です。 4.その場合は.「過去から現在にいたる状態の継続」を訊いています。つまり、「(過去から今も)結婚しているのか」という意味になります。 5.この英文の後には前述のmarriedが省略されています。 例: no im not married yet.how have u been (married)? (経験)「いや、僕は(今)結婚してないけど、君はしてたの?」 (継続)「いや、僕は(今)結婚してないけど、君はしてるの?」 前回どのように質問されたかにもよりますが、相手に「結婚したことあるの」と訊かれたのであれば、同じような質問を返してきたと考えられます。 また、相手がllaxさんが未婚のことを承知での質問なら、訳は「過去の経験」の上の訳になります。 6.なお、相手はim not marriedと現在形で否定しており、「現在は結婚していない」と言っています。つまり過去の結婚歴は、この返事だけでは確定できません。 以上ご参考までに。

llax00
質問者

お礼

どうもありがとうございました。とても分かりやすくこころ強い回答でした。お互い質問しあっていたので、そこまで深く考えることもないのですよね・・・どうもありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • crypt
  • ベストアンサー率22% (8/35)
回答No.3

もし気分を害したのか気になるなら、ダイレクトに聞いてみたら好いですよ。 Did I hurt your feeling when I asked about your marriage? 彼がどこの国のかたか解らないですが、ダイレクトに聞いたほうが 外国の方とはコミュニケーションが取れるのではないですか。 それと、how have you been?に関しては、この場合単純に 「(この2週間)元気だった?」と聞いているんだと思いますが。

llax00
質問者

お礼

どうもありがとうございます。そうですね 聞くこともいいかもしれませんね

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2

>やはりこの質問はあまりよくなかったのでしょうか? そんなことはないでしょう。相手がどういう人間なのかを 尋ねることは悪いことではありません。よいか悪いかは 相手にとってのことであって、そのときは向こうが判断し ます。西欧では尋ねるというのはフランクな行為です。 また、その反応によって相手が秘密めいた人物かどうかも わかります。「その話には触れないでくれ」と相手が言って から、その話題に触れないようにすればよいです。 >no im not married yet.how have u been? 明示的に完全な文にすると、 how have u been about that kind of matter? という文です。How about you?というのと同じような質問 ですが、現在完了形を使っているということは、これまで の「いろいろ」を考慮した言い方です。現在だけでなく 過去のことも含めてということです。

llax00
質問者

お礼

そうですね、むこうも色々聞いてきてたし、そこまで深く考えないようにしますありがとうございました