• ベストアンサー

WHAT'S UP と HOW HAVE YOU BEENの返答は?

よくアメリカ人にWHAT'S UP! HOW HAVE YOU BEEN? と聞かれWHAT'S UP の場合は WHAT'S UP!で適当に返し言い逃れますが、HOW HAVE YOU BEEN?の場合はいつも困ります。 この二つの返答の仕方を教えてください!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Ahooo
  • ベストアンサー率11% (5/44)
回答No.4

>>What's up, man!! I have nice boring days as usual.(いつもと一緒で、最高の退屈な毎日だよ) >>How have you been, mate!! I've been sick, because I haven't seen you in ages!! (ずっとお前さんに会えなくて、調子つかなかったよ) 私が英語を話すときに一番気をつけることは、Sense of humorです。

その他の回答 (3)

  • akdawn
  • ベストアンサー率48% (37/77)
回答No.3

What's up に対しての応答には以下のものがあります。 Not much (「どうした?」に対する「別に」の意味) I am alright (あえて訳すなら「元気だよ」) Chilling (特に黒人の間で) How have you beenに対しては I've been doing alright I am doing alright I am alright, you? こんな感じでいいのではないでしょうか いずれの場合も挨拶なので 本当にどうしてたかを聞いてるわけではなく 元気?元気だった?ぐらいの意味で使われています。

回答No.2

Gです。 こんにちは、shoko2002さん 私なりに書かせてくださいね。 How have you been doing>とは、久しぶりだけどどうしている?、と言うフィーリングを込めたHow are you?なんですね。 ですから、普通どうりに答えてもいいし、I've been xxxと言う形で答えてもいいし、I'm good. How about you>とか、冗談ぽくYou found me still alive!!などもいえますね、 現在完了形だからとかいうことは考えずに、単なる挨拶の変形と軽く考えてください. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

  • gorisuke
  • ベストアンサー率22% (10/44)
回答No.1

僕は逆で、「What's up?」に何て返していいのか困ります。 自分では、「How have you been?」はしばらく会っていなかった時にとかに、「元気だった?」「近況はどう?」いうニュアンスだと思うので、何か特別なことがあれば(例えば、彼女ができたとか、帰省したとか)それを言って、あと別に元気なことを伝えます。 「What's up?」は「どう?」とか「何してんの?」という感じで、毎日会っていても使うニュアンスだと思うので、その時していること(学校へいくとか、あとでサッカーをするとか)を伝えます。特になければ、「Not much」と言います。 余談ですが、僕は最初「How is it going?」(アメリカ人はすごく早く発音する)が聞き取れないで、困っていました。 「How are you?」,「How are you doing?」は簡単なんですけどね。