- ベストアンサー
文の組み立てがわかりません
ジャーナリズムのライティングのコースの説明文からです。 This is a writing proficiency, WP, course; a grade of C- or better certifies writing proficiency for majors. この文の組み立てが全くわからず、ちょっと訳そうと試みたのですが、お手上げなので教えていただけないでしょうか。 途中までの和訳 これはライティングの技能(WP)で、専攻学習者のためのCまたはそれ以上のライティング技能成績です。 また、この文の前は A skills course that emphasizes the writing function in public relations and its importance to the organization’s overall communication program. Journalism majors in the PR/News Editorial option who earn below a C- in JOUR 341/321 are required to repeat the course and are expected to receive a C- or higher to receive writing proficiency credit. となっています。 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
major の意味が今イチ分からなかったのですが、大学の学生のことでしょうか。"Journalism majors in the PR/News Editorial option" はジャーナリズムのPR/News Editorialコースをとっている学生。Cに達していない場合はC以上を取ることが "writing proficiency credit" (ライティングの履修証明的なもの) を貰う条件となる。 セミコロンの使い方については http://owl.english.purdue.edu/handouts/grammar/g_commacomp.html に説明があります。ピリオドをうって2つの文章に分けても良いのですが、セミコロンにすると間に文章の意味をつなぐための何か(接続詞?)が省けるメリットがあります。セミコロンではなくコロンを使うこともあります。
その他の回答 (2)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
これはライティングの技能コースです。C以上の評価を取ればmajorになるのに必要なライティングの技能が保証されます。 majorは私にはよく分かりませんが、"Journalism majors" といった言葉から、技能に基づく資格的なもののようですね。
補足
回答をありがとうございます。 成績がCに満たなかった者はコースをまた受講して、C以上を取らなくてはいけないんですよね。それでmajorは何か迷ったのですが、仮に(ジャーナリズムの)専攻学生と訳して、 これはライティングの技能(WP)です。グレードCまたはそれ以上は専攻学生としてのライティング技能を認証します。 としたのですが、「専攻学生として認めてやろう」の意味になってしまいました。 KappNetsさんの回答を参考にさせていただくと、技能に基づく資格的な物だとのことでしたので、「すでに専攻学生なので、majourになるのに必要な技能を保証してあげよう」という事なんですね。 文の真ん中の;はどういう意味でしょうか? 宜しくお願いします。
- NooGarde
- ベストアンサー率28% (75/260)
>この文の組み立てが全くわからず 主語This 動詞is 補語a writing proficiency, WP, course; 主語a grade of C- or better 動詞certifies 目的語writing proficiency for majors.
補足
回答をありがとうございます。 2つの文に別れているということでしょうか。 これはライティングの技能(WP)です。グレードCまたはそれ以上は専攻学生としてのライティング技能を認証します。 でしょうか? 真ん中の;はどういう意味でしょうか? 宜しくお願いします。
お礼
回答をありがとうございました。majorは学生という事で意味が通じるということですね。これを書いた人に質問を出しているのですが、どう英語で質問をしていいやらわからないんです。とりあえず何とか書いて答えを待っていますが、私の英語力でうまく通じるかどうかわかりませ。なので、ご回答は大変ありがたく読ませていただいています。だんだん意味がわかってきました。 セミコロンの使い方ですが、リンク先を読むとおっしゃる通りつなぐ言葉が;に変えられているということですね。
補足
この質問の答えは結局真ん中のコロンの役割だったと思います。ありがとうございました。majorについては改めて新しい質問を立てさせていただきます。