• ベストアンサー

英訳 いつも一緒に

結婚指輪の刻印に名前を入れて、いつも一緒にと刻みたいのですが、どちらの表現が正しいのでしょうか? (1)A&B will be always together (2)A&B will always be together 私はてっきり(1)かと思っていたのですが、下記を発見して分からなくなってしまいました。 もし微妙なニュアンスの違いがあるなら、それも教えていただきたいです。 宜しくお願いしいます。 http://www.spiceoflife.co.jp/gz_cd02.html

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ezorisu
  • ベストアンサー率35% (61/171)
回答No.2

alwaysの位置について…  be動詞・助動詞の直後、一般動詞の直前に置く。  be動詞・助動詞が強調される場合はその前に置く。 ご自身の場合は「(いつも一緒に)いる」ということで、 "be (together)"が強調されるので(2)が良いと思います。 次のような言い方もあります。 I hope you will always be my friend.  どうかいつまでも私の友人でいてください。 I'll love you always.  always=for ever:いつもずっと愛しています。 いつまでもお幸せに。

mymekero
質問者

お礼

ありがとうございました。解決しました。

その他の回答 (1)

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.1

こんばんは。 文にする必要は無いのではないでしょうか。 2008.x.xx A & B Together Forever = Bさん用 2008.x.xx B & A Together Forever = Aさん用 とかで。 ところで、 そんなに沢山の文字を彫れるんですか?

mymekero
質問者

お礼

ありがとうございました。刻印は33数文字までOKなようです