- ベストアンサー
「(将来に)~になるに違いない」の英訳
タイトルのことで悩んでいます. 例えば,「彼は将来医者になるに違いない.」を英語でどう書くのでしょうか. 「彼は医者に違いない.」,「彼は医者になるだろう.」がそれぞれ(例えば) `He must be a doctor.' ,`He will be a doctor.' だとして,では,これらふたつの意味を同時に持たせたいときはどうなるのでしょうか. `I'm sure that...' とかしかないのでしょうか.
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (6)
- kaikenn
- ベストアンサー率32% (9/28)
回答No.7
- momojiro05
- ベストアンサー率43% (160/372)
回答No.6
- zak33697
- ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.5
- heisenberg
- ベストアンサー率23% (591/2556)
回答No.4
- zak33697
- ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.3
- kani_pon
- ベストアンサー率54% (52/96)
回答No.1
補足
「『なる』に違いない」という例文を挙げたのが間違ったかもしれません.「『○○する』に違いない」の方が私の意図したものに近かったかもしれません. 「will」,「must」のふたつの意味が合わさったものをどう書くのかな,と思って質問しました.