• 締切済み

中日翻訳 『改造』の日本語訳

以下のような文章で、『改造』に適当な日本語訳ありませんでしょうか? 為国有、集体、股分制企業改造提供服務・・・ (直訳:国有、グループ、株式制の企業の改造にサービスを提供し・・・) 企業構造をかえる際にサービスを提供するというのは分かるんですが、改造じゃ、日本語がおかしいですよね?急ぎでお願いしまーす!

みんなの回答

  • Eivis
  • ベストアンサー率29% (1122/3749)
回答No.2

#1ですが書き忘れ・・・URL http://village.infoweb.ne.jp/~fwhw0299/book/bok_032.html http://www.gifu-nct.ac.jp/sizen/nakasima/kaizo.htm http://members3.cool.ne.jp/~inat/rampo/tantei_hutu/kaizo.htm ・・・改造で紹介された作品 Gooの三省堂大辞林の中には2項目あり、『物事をつくりなおすこと。改めてつくりかえること。「内閣を―する」「台所の―」』と 他の一つは、改造、改造社の説明です。

kaerururun
質問者

お礼

ありがとうございます。ちょっとおかしいかな、とも思いますが、ほかに適当な言葉も見つからないので、そのまま訳します。

  • Eivis
  • ベストアンサー率29% (1122/3749)
回答No.1

[改造]という雑誌などで知られた【改造社】とか山本実彦氏の名前は、もう今の方には分らないのかも知れません。 日本的な語感はないかも知れませんが、戦前から戦後昭和30年代までは[改造]は、中央公論と共に支持されていました。 岩波の[世界]が発刊される以前からあった雑誌ですから、かなり長期間、使われていた言葉ですが古いでしょうか?

関連するQ&A