- ベストアンサー
自然な日本語に添削していただけないでしょうか(履歴)
日本語を勉強中の中国人です。弁護士の個人履歴を紹介する文章を中国語から日本語に訳しています。自然な日本語になっているかどうか自信がありません。ネイティブの方々に自然な日本語に添削していただけないでしょうか。また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。 ●●弁護士事務所の所長、パートナー。19●●年から19●●年まで●●大学法学院において勉強し、法学学士と修士の学位を所有。19●●年に●●弁護士事務所において研修。19●●年に●●大学で法学修士の学位を獲得。英語を自由に使用してコミュニケーションすることができる。●●弁護士はたくさんの国内外の有名な企業に法律相談と代理のサービスを提供し、会社の間の紛争を仲裁し、訴訟し、アメリカ、カナダ、イギリス、ドイツ、フランス、イタリア、オーストラリアなどの弁護士事務所と緊密的な協力関係を持っている。 堪能な分野 国際投資と貿易、外国会社事務、M&Aと会社建て直し、知的財産権、海事海商業、仲裁と訴訟 使用言語 中国語、英語
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- jess8255
- ベストアンサー率45% (1084/2359)
回答No.3
- poniponi20
- ベストアンサー率38% (5/13)
回答No.2
- FEX2053
- ベストアンサー率37% (7995/21384)
回答No.1
お礼
ご丁寧に添削していただきありがとうございます。大変参考になりました。本当にありがとうございました。非常に助かりました。