- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文: 日本の皆様、以下のような意味は日本語で何と表現されているかをお教え願)
日本語で表現される意味とは?
このQ&Aのポイント
- ある翻訳会社が3種類の電話カードを発売しています。それぞれ、現場通訳サービスを提供するカード、日常生活の通訳サービスを提供するカード、お客様にカード番号とパスワードのみを提供するカードです。
- 日本語でそれぞれのカードに該当する単語はありませんか?
- 質問文章に不自然な表現はありません。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#119957
回答No.1
普通、このように今までに無かった商品の名称は、その都度に作成します。 考える人により名前はかわります。 (1)ビジネス通訳サービス (2)プライベート通訳サービス (3)プライペート通訳認証パスワード とか。。 しかし、日本でも、英語の名称でいいですよ。 英語の頭文字でもOKです。日本語である必要はありません。
お礼
早速のご回答、本当にありがとうございました。
補足
大変分かりやすくご説明くださり、本当にありがとうございました。英語での表現でも通じるとお教えいただきまして、とても勉強になりました。今後は必ずそういたします。 ただ、今回はこういう通訳サービスを提供するカードを紹介する、というサイトの日本語版のため、できれば日本語での表現を載せたいですが、下の二つの追加質問について、もう少しお聞かせいただけないでしょうか? 1.(1)(2)についてお教えくださった上記の言い方の下に「カード」を付ければいいですか? 2.(3)番目の表現が大変わかりやすかったですが、もしそれも一種のカードの名前にしたい場合は、 「**カード」という形にできるでしょうか? たとえば:プライペート通訳カード(特別:カード番号・認証パスワードのみ発行)という言い方で は日本の方には通じますか?もっと適宜な言い方はないでしょうか? たびたびすみませんでした。どうぞよろしくお願いいたします