- ベストアンサー
would like to と want to の違い
初歩的な質問なのかもしれませんが、 I would like to go . I wanna go . 両者の違いはどういった点でしょうか。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
話し相手に"I want to go.”というと、かなりきつい言い方になります。「俺は行きたいんだから、行かせろ」みたいな。 だから、"I'd like to go."と言えば、「私は行きたいのですが」と、相手の好意を引き出すような言い方になります。 僕は昔、アメリカを旅行中に、ある日本人旅行者に、聞いたことがあるのですが、「飲食店でコーヒーを飲む時、砂糖がほしいので、I want sugar.と言ったら、砂糖をくれなかった。あとで誰かに聞くと、言い方が横柄なのでくれなかったのではないか、こういう時は"Sugar please."が良かったらしい」みたいな話を聞きました。 英語は、敬語はないのですが、相手にお願いをする時には、かなり言葉づかいには気をつけるべきものがあります。お願いする前にはplease, してもらった後にはthank youは必ず言わなくてはいけません。それと同じで、I want...というのは、他人にお願いする時は避けるべきでしょう。 但し、相手にお願いするのではなく、「私は将来~になりたい」というのであれば、" I wanna be a ~."というのであればいいです。また、相手の言葉を言い換える場合は、wantを使ってもいいです。たとえば、 "I would like to go there."と相手が言った場合、 "Oh, you want to go there. I see."みたいに。
その他の回答 (2)
- sanori
- ベストアンサー率48% (5664/11798)
こんばんは。 I wanna go よりも I want to のほうが丁寧。 I want to よりも I would like to (I'd like to) のほうが丁寧 ということです。
お礼
ありがとうございました。
- okg00
- ベストアンサー率39% (1322/3338)
http://okwave.jp/qa794602.html 前者の方が丁寧な言い方。 「できれば行きたい」 後者は率直な言い方。 「行きたい」
お礼
ありがとうございました。
お礼
大変よくわかりました。 ありがとうございます。