- ベストアンサー
might like to?
"I was wondering if you might like to get together sometime." という文を見かけて疑問に思ったのですが、might like toってよくつかわれる表現なのですか? would like toとかwould love toとかはよく見ますけど、同じような意味なのでしょうか?使われ方などに違いがありましたら教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです。 sokrloveさん、こんにちは! 文章としては、もしかしたら、というフィーリングが入ってきますが、この文章を使うときに、would like toを丁寧に、謙遜的に言っているんですね. ですから、初めてのデートの誘い、慣れていないお客さんをランチなどに誘う時なんかにはこのmight like toが使われるんですね. wonderingと言う言葉自体が、かなりこの丁寧な謙遜的なフィーリングを出しているわけですが、このmightでもそうなんですね. この二つで、この謙遜的な、という私の表現は「おじけている」「引っ込み思案」と言う感じも含みます. もちろん、礼儀的な、丁寧さ、というものを出してもいます. 違う言い方をすると、かなり消極性がある、と感じる時もあるわけですね. 返事としては、Sure!とThaks but I don't think I can make it until sometime next month.なんていえますね. デートの誘いの時でも、その誘いを待っていた、という状況であれば、Sure, Jack! I love to!!と感情を込めた口ぶりでいうこともできますね. (私にそういってくれる人はどこの隠れているんだろう<g>) また、元々の、mightの持つ、もしかしたら、のフィ-リングで、いつも忙しい友達、落ち込んで何もやりたい気分でない友達、なんかにも良く使われます. ですから、その状況からすると、I was wondering if you would like to get togetherは使われにくくなりますね. ですから、この表現をするときは、普通の気持ちを出している、と言う事になり、その状況ではよく使われます. 言ってみれば、IとYouが同等、という間がらでもあるでしょうね. likeを強くした、loveを使ったI was wondering if you would love to get tother sometimeはかえっておかしくなる、と言う事でもあります. 本音の「会いたい」と言うフィーリングは変わらないと思いますが、それをどう表現するか、と言う事ですね. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (1)
http://www.google.comより might like to 1,500,000 would like to 83,700,000 would love to 3,940,000 グーグルのデータがこのような判断に使っていいかは別にして、ご参考までに検索しますと以下が結果です。 would like to>would love to>might like to 英辞郎より I was wondering if you could 《丁寧に頼む》~していただけませんでしょうか >would like toとかwould love toとかはよく見ますけど、同じような意味なのでしょうか? 辞書によりますとloveは主に女性が使うケースが多いのではないでしょうか。
お礼
どうもありがとうございました♪
お礼
こんにちは。まさにずばり知りたかったことを教えていただきました。ありがとうございました!