• ベストアンサー

that以下の和訳方法

いつも真剣に拝見させていただいております。 以下の文章の、和訳がうまくいきません。 単語単位ではわかるのですが、特に、meanの部分の意味及び訳し方を教えていただければと思います。 Evaluations that used as a way of being mean or getting favors aren't wortwhile. よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.2

>Evaluations that used as a way of being mean or getting favors aren't wortwhile. ○ 文型です。  「Evaluations」=主語  「aren't」=動詞  「wortwhile」=補語  「that used as a way of being mean or getting favors」    =「Evaluations」を先行詞とする関係代名詞節 ○ 語句   「mean」=形容詞で「意地悪な」   「favors」=名詞で「好意」 ○ 日本語訳  「(相手への)悪意を目的としたり、(相手の)好意を得るための手段として用いられる『評価』には価値がないのです。」

その他の回答 (2)

  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.3

that usedは、that are usedの誤りだと思われます。 訳はNo.2の方のとおりです。

IELTS
質問者

補足

丁寧なご解答ありがとうございました。 この場をお借りしてお礼申し上げます。

  • ocanada
  • ベストアンサー率30% (33/107)
回答No.1

元の英文が文法的に間違ってると思いますが、写し間違えてませんか?

関連するQ&A