• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:自然記号に関する論文の和訳について)

Understanding the Meaning of Natural and Conventional Signs

このQ&Aのポイント
  • This article explores the distinction between natural signs and conventional signs, using examples such as smoke as a natural sign of fire and the red flag as a conventional sign of danger. The theoretical investigation of meaning involves understanding the intentional and nonintentional aspects of signs, as well as the difference between what is natural and what is symbolic.
  • The verb 'mean' can have different senses, as seen in examples like 'Mary means trouble'. The interpretation of language utterances depends on the context in which they are used, and many statements have a wider range of meanings than initially apparent. The word 'meaning' and the verb 'mean' are not exceptions to this rule.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

直訳ではありませんが、自分に分かりやすいように訳してみました。 ところどころ自信のない箇所もありますが、 (特に言語学用語が分かりませんが)お役に立てると嬉しいです。 ------------------------------------------------------------------ (1)本能的に「何かを意味する」と分かるものの例として、「煙」が当然「火」を意味することに対し、慣習的に「何かを意味する」と分かるものの例は「赤旗」と「危険」である:つまりこれは、文化的に創り上げられた慣習的な記号なのである。一方で、国外・国内、本能的・慣習的、記号的・非記号的、の区別は、「意味」の論理的研究において核心的な役割を果たす。 (2)動詞「mean」が、今までに挙げた例の中で多様な「感覚」を表すのに使われたことは、「Mary means trouble」の文が何通りにも解釈できるという事実から明瞭である:なぜならMary means wellやSmoke means fireともなりうるからである。実際、ほんの少しの想像力で、「赤旗」means「危険」の通常解釈と同じように、「Mary」 means 「trouble」におけるmeanは、文脈や文筋を自己判断してもっともらしく解釈することが可能なのである。ほとんどの発話言語は、我々も認識するように、どの文脈で使われたのかによって解釈が決まる。そして極めて大半の発話言語は、初めにそれを思いついた時以上に広い範囲の意味を含むのものなのである。meaning/meanという言葉を内包した「発話」は、この点で他の「発話英語」と全く同じといえる。

関連するQ&A