• ベストアンサー

one

itとoneの違い quitとresignの違いをそれぞれ教えて下さい。 また、 目が悪くなるので一時間以上テレビゲームをしてはいけないよ の英訳は、 You can't play video games for more than an hour a day, because your eyesight will become bad.と参考書にあったのですが、become worseではいけないのですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

例えば机の上に本が一冊あるとして、This is a book about animals (動物関係の本だよ)とAが紹介するとBは「もうそれは読んだ」という場合、I've already read it.とitは一つしかない話題のものを指します。ここでのitはthe bookのことです。 I bought some bread. It was delicious. (ここではsome breadを指す) I want to go to the US, but I can't afford it. (ここではto go to the USと前に出た句を指す) Here are two books. One is about animals and the other is about fish.でどちらかを選択する場合、bookの重複を避けてI want to read one about fish.といえます。同じようなものが2つ以上あってどちらかを選択したりするようなときにoneを使います。 A: I have a nice blue cell phone. B: Mine is a red one.(phoneの重複を避けています) I want some roses--red one and white ones. のように複数形も取ります。

namizou_3
質問者

お礼

例文をあげてのわかりやすい回答ありがとうございます。 同じようなものが2つ以上あるときに、重複をさけるためにoneを使うのですね。よくわかりました。

その他の回答 (3)

  • zak33697
  • ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.4

まだ、回答されてない質問について it :読んだ人も何か分かっている、分かりうる場合 one :どの一つかまでは定かではないが、とにかく数ある中のある一つ。。。 日本語にすれば、どちらも”やめる”となるので質問しているのでしょう。主に、 quit: いろいろな場合に使われ、主に具体的な行動をやめる/止める タバコをやめる(禁煙)。仕事をやめる(働くことやめる) resign:特に職務をやめる/辞める、辞職、退任 などにたいして 多く使われる。安部首相が首相を辞めるときなど。

namizou_3
質問者

お礼

quitとresignの違いはよくわかりました。 ありがとうございます。 itは前にでてきたものをさす、そしてoneは単語の重複を避けるという意味ですかね。。。

  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.3

「目が悪くなるので」について ご質問の英文では、1時間以上だと目が悪くなって、1時間以内だと悪くならないという意味になってしまいます。しかもwillを使っているため、1時間以上だと100%悪くなるということになってしまいます。 このため、No.1の方が書かれている表現を用いたほうが良いと思われます。 worseにすると、1時間以内で目が悪くなり、1時間以上だとそれよりもさらに悪くなるという意味になってしまいます。 どうしても上記の英文を使いたい場合は、少なくてもwillをcanやmay(=悪くなる可能性がある)に変えることをお勧めします。

namizou_3
質問者

お礼

そもそも、willよりもmayやcanの方がよかったのですね。 問題集の例文のwillの項目にこの例文がのっていたので、製作者の問題文にちょっと無理があったのでしょうか、、、 そうですよね。これだと1時間以上だと100%悪くなりますよね。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

>itとoneの違い >quitとresignの違いをそれぞれ教えて下さい。 文脈を教えていただかないと「辞書のとおりです」としか言えません。 >because your eyesight will become bad.と参考書にあったのですが、become worseではいけないのですか? どちらも正しい英語です。前者は「悪くなる」、後者は「より悪くなる」という意味です。もちろん、後者は既に悪い場合にしか使えません。しかし、一般的には「because it's bad for your eyes.」と言うものです。

namizou_3
質問者

お礼

because it's bad for your eyesが正しい表現なのですね。 ありがとうございます。 違いがよくわかりました。

関連するQ&A