- ベストアンサー
there are so many books around us,
there are so many books around us, but few of them are worth reading ( ). ←にはいるのはmore than onceでしょうか?それともonce more でしょうか?使い分けの違いを教えてください。 ある大学の入試問題です。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
正解は、more than onceではないかと思います。once moreでは、「(一度読んだものを)もう一度(読む)」という感じになるので、具体的に自分が読んだものについての話しなら別として、このような一般論では不適切ではないでしょうか。
その他の回答 (1)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.2
once more は「(今まで何度かあって)もう一度」です。 more than once は「一度より多く」で「二度以上」です。 言いたいことは,「世の中に本と言われるものは数多くあるが,繰り返し読む価値のあるものなんてほとんどない」ということです。 books とあっても読んだことがあるものとは限りませんので,once more でなく,ここでは more than once として「二度以上」とする必要があります。
質問者
お礼
ありがとうございました。意味合いの違いがよくわかりました!
お礼
よくわかりました。ありがとうございます。助かりました!