• ベストアンサー

may

mayの場合 状況判断的に~したほうが良い と、~かもしれない を間違うことはないのですか? ~may と言った時点でどう思うのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • execrable
  • ベストアンサー率27% (58/208)
回答No.2

日本語との言語感覚の違いでしょうね。 "You may go there."というのは、あなたにはいくつかの選択肢の中で"go there"という可能性もある。それが、喋り手の許可によるものか、それとは関係なしに単に可能性を言っているかで、日本語訳は違ってきますが、英語ではそれを区別していないということですね。 canについても同様のことが言えましょう。

noname#52467
質問者

お礼

>>canについても同様のことが言えましょう。 これで長年のモヤモヤが晴れました。ご回答ありがとうございました

その他の回答 (1)

回答No.1

文脈しだいでしょう。 may を訳す日本語はたくさんあれど、英語は may だけなので、主語や文型などで見分けるしかないですし、それが一番早いでしょう。

noname#52467
質問者

お礼

どうもありがとうございました