- ベストアンサー
may
mayの場合 状況判断的に~したほうが良い と、~かもしれない を間違うことはないのですか? ~may と言った時点でどう思うのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
日本語との言語感覚の違いでしょうね。 "You may go there."というのは、あなたにはいくつかの選択肢の中で"go there"という可能性もある。それが、喋り手の許可によるものか、それとは関係なしに単に可能性を言っているかで、日本語訳は違ってきますが、英語ではそれを区別していないということですね。 canについても同様のことが言えましょう。
その他の回答 (1)
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
回答No.1
文脈しだいでしょう。 may を訳す日本語はたくさんあれど、英語は may だけなので、主語や文型などで見分けるしかないですし、それが一番早いでしょう。
質問者
お礼
どうもありがとうございました
お礼
>>canについても同様のことが言えましょう。 これで長年のモヤモヤが晴れました。ご回答ありがとうございました