- 締切済み
英文訳をお願いします。 beingについて。
英文訳と解説をお願いします☆ お聞きしたいのは以下の文中の"being"についてです。 場面は、アメリカのドラマ、"Ally McBeal"からの引用です。 コーヒー店の店員がお客で来たアリーに声をかけるという設定です。 ですから、訳としては「あなたが初対面の人に慎重なのはわかるよ」 となるでしょうか。 再度、なぜ"being" なのか、教えてください。 よろしくお願いします。 I understand you being wary of strangers, but......
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
はじめまして。 ご質問: <なぜ"being" なのか、教えてください。> 話し手が、beingという現在分詞を用いて、「目的語が~すること」という意味にしたかったからです。話し手の主観に基づく選択です。 1.この英文は、同意の文にするなら、下記の3つの用法が可能です。 (1)接続詞thatを用いた文: I understand (that) you are wary of strangers, (直訳)「あなたが初対面の人に慎重であることが、わかる」 このthatは「~ということ」という意味で名詞節になっており、thatは省略されることもあります。 (2)現在分詞~ingを用いた文: I understand you(your) being wary of strangers, ここでは、youはunderstandの目的語ですが、動詞be waryの意味上の主語であることを示しています。訳し方は「あなたが~であること」となります。 (3)不定詞toを用いた文: I understand you to be wary of strangers, このyouもbe waryの意味上の主語で、訳し方は「あなたが~であること」となります。 2.以上のようにbeingの部分は、(1)are、(3)to be、どれでも同じ意味になるのでどれでもいいのです。ただ、この話し手はbeingを使いたかったというわけです。 3.では、何故原形のbeだけではだめなのか。 (1)もしyouが主語として使われているなら(上記1の場合)、be動詞は主語・時制に合わせて活用しなくてはいけないからです。ここでは、現在+2人称単数なので、be→areにしなくてはいけません。 (2)もしyouが目的語として使われているなら(上記2、3の場合)understandという動詞は原形不定詞(原形の動詞)をとることができないからです。 使役動詞や知覚動詞などでは原形もきます。 例: He make her do it. 「彼は彼女にそれをさせた」 目的語の後にあるdoが原形動詞です。 しかし、understandやthinkなど、普通の動詞では目的語の後に、動詞の原形を置くことができません。その場合は、beingという現在分詞か、to beという不定詞の形を用いなくてはならないのです。 以上ご参考までに。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
understand は understand O C という形で understand you wary とすることはできません。 understand you to be wary は可能ですが, 「あなたが慎重だと解釈する,判断する」という意味になります。 訳されているように「なぜ慎重なのかわかるよ」という意味合いは understand O(あるいは所有格)~ing の形になります。 I can't understand you[your] doing such a thing. 「あなたが(なぜ)そんなことするのかわからないよ」 のように用います。
お礼
ご回答ありがとうございます。 to understand you wary という構造ができない動詞なんですね。 それを知らなかったので、大変助かります。
お礼
ご回答ありがとうございます。 to understand you wary という構造ができない動詞なんですね。