- ベストアンサー
この文での"any"の働きがよくわかりません。
英語を読んでいると、 "It's been so long since I've had any fun" という文章が出てきました。ある老婆が退屈な日々を送っていて久しぶりに楽しい場面に遭遇したときの発言なのですが、 この文中での"any"は"どんな"という意味でよいのでしょうか? だとすると、上記の英文は "私は、どんな(小さな)楽しいことからも長い間遠ざかっている" といった、日本語訳になるのでしょうか? ここでの"any"の役割について教ください。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- kerozirusi
- ベストアンサー率45% (136/297)
回答No.2
- fifaile
- ベストアンサー率25% (622/2403)
回答No.1
お礼
詳しく解説していただいてありがとうございます。 "any"は私自身がよく理解していないために、英文を読んでいるときにこの"any"はどういう意味だろうとよく迷ってしまいます。 今回もその一例なのですが、"any"が少しわかったような気がします。 また、よろしくお願いします。