- ベストアンサー
翻訳
連立方程式を解くことによって、結果が得られる。 はどう訳すのでしょうか? ある本に、 By solving the simultaneous equation, the solution can be obtained. ではsolvingの主語は人で、solutionと一致しないので、文法的に誤りで、 We can obtain the solution by solving the simultaneous equation. とすべきのように書いてありました。 そうすると、 われわれは、連立方程式を解くことによって、結果を得ることができる。 となってしまい、元の日本語になかった「われわれ」という言葉が入ってしまいます。 By being solved the simultaneous equation, the solution can be obtained. にすると、 連立方程式が解かれることによって、結果が得られる。 となって、「連立方程式を解くことによって」とニュアンスが変わってしまいます。 どのように英語に訳すのがいいでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。11/7のご質問ではお返事を有難うございました。 このご質問は英語の問題というより、日本語の問題です。 ご質問: <元の日本語になかった「われわれ」という言葉が入ってしまいます。> という思い込みがこの疑問の発端です。元の日本語には、実は「われわれは」と言う主語が入っているのです。 1.日本語は英語と違い、主語が省略されることがよくあります。 例: 「外から戻ったら、手を洗います」 ここでは「私は」という主語が省略されています。この和文を英訳する場合は、隠された主語を訳出しなくては英文になりません。 2.この例文の和文も同様で、「結果が得られる」を以下のように分析できます。 (1)結果が: この「が」は述語「得られる」が指す関係(対象)に立つものを示す格助詞です。この「が」の用法は、動作・作用が向けられる対象を表す格助詞「を」に置き換えることができます。 例:「それが好きだ」→「それを好きだ」 (2)得られる: 下一段動詞「得る」の未然形+可能を表す助動詞「られる」の終止形で、意味は「得ることができる」ということです。 (3)つまり、この部分は 「結果が得られる」 =「結果を得ることができる」 と同じことなのです。 3.その時、主語は誰になるかというと、weやtheyになるのです。つまり、ご質問文の 「連立方程式を解くことによって、結果が得られる」 =「われわれは、連立方程式を解くことによって、結果を得ることができる」 ということだったのです。 4.それを証明するのがthe solution can be obtainedという文で、この受け身の主体主はどこにあるかというと、 the solution can be obtained (by us) 「その結果が、我々によって、得られる」 のように、主体=動作の主語となるweが省略されているのです。 つまり 「結果が得られる」 =「結果が、私たちによって、得られる」 =「私たちが、結果を得る」 となるわけです。 5.これを英訳したのが、 We can obtain the solution by solving the simultaneous equation. となっているのです。 6.英訳には、このように、 (1)とっさに隠された主語を見つけ出して訳出する (2)受け身の主体主を主語にして能動の文を導き出すこと なども、時には必要になってくるのです。 以上ご参考までに。
その他の回答 (2)
文法的なことはよく分かりませんが、simultaneous equationは、simultaneous equationsの方が良いように思えます(連立方程式ですから、単数ではないと思いますので...)。 googleに"simultaneous equations"等で検索されると参考になる文例に遭遇されると思います。 http://www.google.com/search?num=100&hl=en&as_qdr=all&q=a++%22solutions+*+obtained+*+simultaneous+equations%22&btnG=Search&lr=lang_en http://www.google.com/search?num=100&hl=en&as_qdr=all&q=a++%22solutions+by+*+simultaneous+equations%22&btnG=Search&lr=lang_en
お礼
ありがとうございました。
- 6666kufll
- ベストアンサー率44% (8/18)
We can obtain the solution by solving the simultaneous equation. が正解でしょう。 一般的な常識や、一般的事象を述べる時につける 「You,We,They,It」は訳さないことが多いです。 こちらに良い回答があるので見てみてはいかがですか? http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q129873427
お礼
ありがとうございました。
お礼
ありがとうございました。