- ベストアンサー
簡単な訳だと思いますが・・・・・
簡単な訳だと思うのですが、 サイトの人とメッセージ交換を始めたんですが、 What brings you to this website? と入ってきました。これはどういう意味なんでしょうか? このサイトで何を求めているか?という解釈でいいのでしょうか? 教えてください
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
No.1 の方と同じです。英語独特の無生物主語構文です。慣れるしかありませんが、出来るだけ直訳で何が言いたいか感じ取るようにしましょう。 What brings you to this website? 何があなたをこのウエブサイトに連れてくるの (どうやってこのウエブサイトにアクセスしているの) What made you sad? 何があなたを悲しい状態にしてしまったの (なぜあなたは悲しかったの) This road leads to the station. この道はあなたを駅へと導く (この道を行けば、駅に行きます)
その他の回答 (3)
- merinoon
- ベストアンサー率28% (17/60)
#3です。 すみません細かい訂正。過去形ではありませんでしたね。 でも, "What brings you to this website?"も、「どうしてこのサイトに来るの?=来たの?」意図としては同じようなものです。 What brought you to buy a new house? =Why did you buy a new house?
お礼
わざわざ訂正までありがとうございます。
- merinoon
- ベストアンサー率28% (17/60)
ずばり、 「どうしてこのサイトに来たの?」 =Why did you come to this website? です。 そのサイトを知ったきっかけとかを知りたいのでしょうね。 What brings you to buy a new house? どうして新しい家を買うことになったの? ・・・など、結構一般的な言い方です。
お礼
どうもありがうございます。理解できました。
- green_sheep
- ベストアンサー率40% (110/274)
何しに/どうやってこのサイトに来たんですか? という意味です。 直訳すれば、あなたをここに連れてきたものは何ですか?、 となります。
お礼
早い回答とても感謝しております。ありがとうございました
お礼
例文まで書いていただきありがとうございます。とても分かりやすかったです