- ベストアンサー
私のYouTubeのビデオにコメントが来たのですが・・・
友人が雨の中、バイクで走行しているビデオをYouTubeにアップしました。 そしたら、アメリカの方からこんなコメントが来ました。 You receive at least a 4 star rating >>> riding in the rain , thats how it's done!! d----- 「いまのところ星が4つだね。雨の中のバイクでの走行、」 ここまでの意味はわかるのですが、 thats how it's done!! がよくわかりません。 あと、d----- (d-----)の意味するところもわからないです。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
>thats how it's done は、that's how it's done. that is how it was done. thatはビデオのこと、itは”riding in the rain” >riding in the rain , thats how it's done!! 雨の中ではこうやって走れってことね! みたいな意味じゃないかな。 d----- は、エンジン音かな。ドドドドドって。
その他の回答 (3)
- ngyyss
- ベストアンサー率35% (76/213)
こんにちは。 >>あと、d----- (d-----)の意味するところもわからないです。 これはですね、アルファベットabsdefg...を現地の子供は通常のエービーシー・・・の他に 「アブクドエフグ・・・」と習います。これは文字と発音のcompatibilityのレッスンですね。 d----- (d-----)は ドドドドドドドドド・・・・ (微妙な発音が表記できませんが)とバイクのエンジン音を文字で表しているのですね。 ご参考になれば幸いです。
お礼
ありがとうございます!とても参考になりました!
- AraleChan
- ベストアンサー率17% (8/45)
That's how it's done! ・・・は、「こういう風にやるんだよね!」とか「こういう風にやらなきゃ!」って感じでしょうか。 四星を貰っている他、びっくりマークが二つも付いているので、間違いなく、ほめ言葉だと思います。
お礼
ありがとうございます!とても参考になりました!
- sanori
- ベストアンサー率48% (5664/11798)
You receive at least a 4 star rating 「あなたは最低4つ星をもらえる。」 that is how it is done!! (※: it's は、it is と it has の2通りしかないので、ご注意を。) 「that( = riding in the rain)が it ( = a 4 star rating)を達成された状態にする方法だ。」 → 「それ(雨の中の走行)が、4つ星をゲットする方法だ」 最低4つ星ゲットだね>>> 雨の中の走行、そりゃー4つ星もらえるよ。 ・・・といったところですかね。 d---- は分かりません。
お礼
ありがとうございます!とても参考になりました!
お礼
ありがとうございます!とても参考になりました!