- ベストアンサー
YouTubeに来た英語のコメントの意味がよくわかりません。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 まず、haul には、‘重いものを’引きずる、持ち運ぶというニュアンスがあります。 そして、mayo についてですが、 これは私も知らなかったのですが、 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=mayo 1番と7番を参照しますと、スラングとしての mayo には、「大きくて荒っぽい男」のような意味があるようです。 That's for sure.(たしかに。)は、タイトルにある awesome を認めている意味でしょう。 ですから、コメントを日本語にすると、 「この子、でけぇー男(←バイクのことです)、引きずり回してんなー。たしかに。」 といった感じになります。 ちょっとセクシーなニュアンスを含んでいるような気がしますが、 あえてスラングを使ってコメントするのが、このビデオに対してはふさわしいので。 (内心、ほめているかもしれません。) >>>コスプレをしているシーンが一瞬出るのですが、それと関係あるのでしょうか? もしかしたら、そうかもしれません。 ‘いい女がバイクを乗りこなしている’というような気持ちで。 以上、ご参考になりましたら幸いです。
お礼
ありがとうございました。 たいへん参考になりました。